"ظروف تفضي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions conducive to
        
    • environment conducive to
        
    We hope that the parties can work together to create conditions conducive to the resumption of the negotiations. UN ونأمل أن تتمكن الأطراف من العمل معا لتهيئة ظروف تفضي إلى استئناف المفاوضات.
    The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    Developing countries, in turn, need to address the challenge of integrating into the world economy under conditions conducive to their development. UN 37- وعلى البلدان النامية أن تتصدى بدورها لتحدي الاندماج في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف تفضي إلى تحقيق تنميتها.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the achievement of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    His delegation supported the Special Rapporteur's call for the Government of Myanmar to continue its efforts to cooperate with the United Nations system and create an environment conducive to a free and fair electoral process. UN وأعرب عن تأييد وفد ملديف لدعوة المقرر الخاص حكومة ميانمار إلى مواصلة جهودها للتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وتهيئة ظروف تفضي إلى عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    Recognizing the need for States to create conditions conducive to the prevention of flows of refugees and displaced persons and to voluntary repatriation, UN وإذ تسلم بأن هناك حاجة تدعو الدول إلى تهيئة ظروف تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن،
    They encouraged the Government, with the support of MINUSMA and other partners, to continue working towards the creation of conditions conducive to their safe and voluntary return. UN وشجعوا الحكومة، بدعم من البعثة المتكاملة وشركاء آخرين، على مواصلة العمل من أجل تهيئة ظروف تفضي إلى عودتهم الآمنة والطوعية.
    :: Energy, industrial and agricultural practices that exacerbate climate change, leading to displacement and conditions conducive to physical violence against women and girls UN :: الممارسات المتعلقة بالطاقة والزراعة والصناعة التي تفاقم من حدة تغير المناخ، والتي تؤدي إلى التشريد وتهيئة ظروف تفضي إلى ممارسة العنف الجسدي ضد النساء والفتيات
    Australia is leading efforts in the South Pacific region to assist the Government of Solomon Islands in restoring law and order and creating conditions conducive to stability and development. UN وتتزعم أستراليا الجهود في منطقة جنوب المحيط الهادئ الرامية إلى مساعدة حكومة جزر سليمان في استعادة القانون والنظام وتهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق الاستقرار والتنمية.
    In-depth discussions have focused on the urgent need to achieve lasting peace and national reconciliation, conditions conducive to the economic recovery and sustainable development of the country. UN وقد ركزت المناقشات المتعمقة على الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية، وهي ظروف تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلد.
    This includes UNMOP which, by its presence on the ground and its continued liaison work with the parties, has played a key role in creating conditions conducive to the opening of talks between the two sides. UN وهي تشمل البعثة نفسها، التي بوجودها على اﻷرض واستمرارها في أعمال الاتصال مع الطرفين، إنما تقوم بدور رئيسي في إيجاد ظروف تفضي إلى بدء المحادثات بين الجانبين.
    In addition, the Committee urges the State party to continue to work closely with UNHCR towards establishing conditions conducive to the return of refugees in safety and in the context of a durable solution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل توفير ظروف تفضي إلى عودة اللاجئين بأمان وفي سياق حل دائم.
    With a view to contributing to the stabilization of the situation in the region and to the creation of conditions conducive to the affected countries' return to the path of development, we have made the commitment not to devalue our own currency. UN وبغية اﻹسهام في استقرار الحالة في المنطقة، وفي تهيئة ظروف تفضي إلى عودة البلدان المتأثرة إلى مسار التنمية، التزمنا بعدم تخفيض قيمة عملتنــا.
    It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. UN ويمكن للبعثة أيضا أن تيسر، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية، اتخاذ تدابير لبناء الثقة، بغية خلق ظروف تفضي إلى العودة إلى اتفاق أبوجا.
    Security means not only physical, psychological and moral safety but also a right to be educated without interruption in conditions conducive to the formation of knowledge and character development. UN ولا ينحصر معنى الأمن في ضمان السلامة الجسدية والنفسية والمعنوية، وإنما يشمل أيضاً الحق في الحصول على التعلم على نحو متواصل وفي ظروف تفضي إلى تكوين المعرفة وتنمية الشخصية.
    The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. UN واستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية لبناء القدرات البشرية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتعزيز قدرات الشركات المحلية في البلدان المتلقية، أمور يمكن أن تهيئ إنشاء ظروف تفضي إلى اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة أكثر تنوعاً تحقق منافع أكبر للبلدان المضيفة.
    In 2007, the Committee will pay special attention to assessing the situation on the ground and supporting the creation of conditions conducive to the resumption of peace negotiations, including the complete cessation of all acts of violence, such as military attacks, destruction and acts of terror. UN ففي عام 2007، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتقييم الحالة في الميدان، ودعم تهيئة ظروف تفضي إلى استئناف مفاوضات السلام، بما في ذلك الوقف التام لجميع أعمال العنف، من قبيل الهجمات العسكرية، وأعمال التدمير والأعمال الإرهابية.
    It, therefore, requests a reformulation of recommendation 3 to read:'In order to create conditions conducive to a comprehensive and lasting settlement of the conflict, the armed forces of both parties in the Mareb Setit segment should be redeployed, it being understood that this redeployment will not prejudge the final status of the area concerned'. UN وهي لذلك تطلب صياغة التوصية ٣ من جديد ليصبح نصها كما يلي: ' لتهيئة ظروف تفضي إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، ينبغي أن يعاد انتشار القوات المسلحة لكلا الجانبين في قطاع مارب ساتيت، على أن يكون مفهوما أن هذا الانتشار لن يخل بالمركز النهائي للمنطقة المعنية`.
    In accordance with those recommendations, I recommend that a civilian police component of 20 officers be added to UNOMIG to strengthen its capacity to carry out its mandate and, in particular, to contribute to the creation of conditions conducive to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. UN ووفقا لهذه التوصيات، أوصي بإضافة قوة من الشرطة المدنية قوامها 20 فردا إلى البعثة بغية تعزيز قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها ولا سيما على الإسهام في إشاعة ظروف تفضي إلى تحقيق عودة آمنة وكريمة للمشردين داخليا وللاجئين.
    Appealing to the Somalis to implement the Addis Ababa Agreement on national reconciliation that the Somali leaders signed on 27 March 1993 in order to create an environment conducive to the repatriation of Somali refugees from the neighbouring countries, UN وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ لتهيئة ظروف تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم،
    42. Within the framework of the universal periodic review, the Congolese Government pledged to take further steps to create an environment conducive to the freedom and independence of the media. UN 42- وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل()، التزمت جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ تدابير جديدة تهدف إلى تهيئة ظروف تفضي إلى ممارسة وسائل الإعلام حريتها واستقلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus