"ظروف خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • special circumstances
        
    • particular circumstances
        
    • specific circumstances
        
    • special conditions
        
    • certain circumstances
        
    • special circumstance
        
    • certain conditions
        
    • specific conditions
        
    • particular conditions
        
    • special consequences
        
    • exceptional circumstances
        
    Weapons are only issued to them in special circumstances. UN وهم لا يزودون بالأسلحة إلا في ظروف خاصة.
    Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    Normally, before we do this, there's quite a bit of instruction, but these are obviously very special circumstances. Open Subtitles طبيعياً, وقبل أن نفعل هذا, هنالك غالباً بعض النصح ولكن هذه من الواضح ظروف خاصة للغاية
    Such questions can only be raised in particular circumstances to be defined. UN ولا يجوز إثارة مثل هذا السؤال إلا في ظروف خاصة يتعين تحديدها.
    The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. UN ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير.
    I don't have to help if there are special circumstances. Open Subtitles لا حاجة لي للمساعدة اذا كانت هناك ظروف خاصة.
    But you'd agree there were special circumstances surrounding this case. Open Subtitles ولكنك ستوافق أن هناك ظروف خاصة محيطة بهذه القضية
    The estimates for those two missions will be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session, owing to special circumstances. UN وستُحال التقديرات المتعلقة بهاتين البعثتين إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، وذلك بسبب ظروف خاصة.
    Pensions could be changed under special circumstances. UN ويمكن تغيير المعاشات التقاعدية في ظل ظروف خاصة.
    A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف خاصة.
    (iv) The Secretary-General has decided that there are no special circumstances or local conditions which make it undesirable for the staff member to be accompanied by his or her family members; UN `4 ' أن يقرر الأمين العام أنه ليس ثمة ظروف خاصة أو أحوال محلية تجعل مرافقة أفراد الأسرة للموظف أمرا غير مستصوب؛
    There are no special circumstances which would absolve the author from exhausting these remedies. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    (iv) The Secretary-General has decided that there are no special circumstances or local conditions which make it undesirable for the staff member to be accompanied by his or her family members; UN ' ٤ ' أن يقرر اﻷمين العام أنه ليس ثمة ظروف خاصة أو أحوال محلية تجعل مرافقة أفراد اﻷسرة للموظف أمرا غير مستصوب؛
    A violation of the right to be heard can only be assumed under special circumstances. UN ولا يمكن افتراض انتهاك الحق في الاستماع الا في ظل ظروف خاصة.
    The work of the present session is beginning under special circumstances. UN يبدأ عمل الدورة الراهنة في ظل ظروف خاصة.
    Except in special circumstances, the minimum age of employment in Israel is 15. UN والسن الأدنى للاستخدام في إسرائيل هو 15 سنة، إلا في ظروف خاصة.
    Night—time work is generally forbidden, except in special circumstances by permit of the Minister of Labour and Social Affairs. UN والعمل الليلي ممنوع بصفة عامة، إلا في ظروف خاصة وبإذن من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    The review covered policy towards all the remaining Territories, although particular circumstances applied in the cases of Gibraltar and the Falkland Islands. UN وقد شمل الاستعراض السياسة العامة إزاء اﻷقاليم المتبقية كافة، رغم تطبيق ظروف خاصة على حالتي جبل طارق وجزر فوكلاند.
    The first falls squarely within the responsibility to respect; the second may only do so in particular circumstances. UN ويندرج المعنى الأول صراحة في مسؤولية احترام حقوق الإنسان؛ وقد يحقق المعنى الثاني نفس الغرض في ظروف خاصة فقط.
    It is difficult to attribute the specific nature of the difficulties faced by indigenous women to specific causes, as a multiplicity of factors interact to create specific circumstances. UN ومن الصعب أن تعزى الطبيعة الخاصة للصعوبات التي تواجهها النساء الأصليات إلى أسباب محددة، إذ أن كثيرا من العوامل يتفاعل مؤديا إلى نشوء ظروف خاصة.
    Children between 12 and 15 years of age may work under special conditions needing a jointly authorization from the Ministry of Labour, Health and Education. UN ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم.
    Although non-tariff barriers were prohibited for non-agricultural goods, quantitative restrictions were permitted by GATT for agriculture under certain circumstances. UN فعلى الرغم من أن الحواجز غير الجمركية كانت محظورة بالنسبة للسلع غير الزراعية، فقد سمحت الغات بفرض قيود كميّة على المواد الزراعية في ظل ظروف خاصة.
    The Penal Law provides for reduced criminal responsibilities of women in special circumstance. UN وينص قانون العقوبات على تخفيف المسؤوليات الجنائية عن المرأة في ظروف خاصة.
    Suspects did not need to show that their statement had been made under certain conditions. UN ولا يحتاج المعني بالأمر أن يدلل على أنه أدلى بأقواله في ظروف خاصة.
    (3) An exception to the foregoing is made for employment in positions where, owing to natural causes or the specific conditions of the work to be performed, as stipulated by the law, the sex of the worker constitutes a determining condition. UN )٣( ويستثنى من ذلك حالة التوظيف في وظائف يكون الجنس، لسبب طبيعي أو ظروف خاصة بأداء العمل، منصوص عليها في القانون، مشترطا فيها.
    Contributors were equally clear that, as we develop targeted strategies on particular conditions or risk factors, we must see the bigger picture of what drives disease prevalence. UN والمساهمون تكلموا بنفس القدر من الوضوح وقالوا إننا عندما نضع استراتيجيات محددة الهدف بشأن ظروف خاصة أو عوامل الخطورة، فيجب علينا أن ننظر إلى الصورة الأكبر لرؤية الأسباب الكامنة وراء تفشي المرض.
    Under such a status quo, we should strictly refrain from creating a norm of higher obligation and special consequences in this draft that is expected to serve as a general secondary rule of general international law. UN وفي ظل هذه الحالة الراهنة، ينبغي لنا أن نمتنع تماما عن وضع قاعدة لالتزام أعلى أو ظروف خاصة في هذه المشاريع التي من المتوقع أن تكون بمثابة قاعدة ثانوية عامة في القانون الدولي العام.
    In the case in question the judge, during the child protection trial, considered that " there were no special circumstances demonstrated which would justify the restoration of access " , instead of examining the issue of whether there were exceptional circumstances justifying the termination of access, thereby reversing the perspective under which such issues should be considered. UN وفي القضية المعروضة على اللجنة، اعتبر القاضي في أثناء المحاكمة المتعلقة بحماية الطفل، أنه " ليست هناك ظروف خاصة ثابتة تبرر إعادة إقرار حق الزيارة " ، بدلاً من بحث مسألة ما إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر منع الزيارات، فعكس بذلك المنظور الذي ينبغي أن تُبحث منه المسائل من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus