"ظروف صحية" - Traduction Arabe en Anglais

    • health conditions
        
    • sanitary conditions
        
    • healthy conditions
        
    • medical conditions
        
    • hygienic conditions
        
    • conditions of health
        
    • conditions of sanitation
        
    • health condition
        
    • conditions of hygiene
        
    • hygiene conditions
        
    • to health
        
    The EPP is a selfmanagement programme for people with long-term health conditions. UN وهذا البرنامج هو برنامج إدارة ذاتية لمن يعانون من ظروف صحية طويلة الأمد.
    In western parts of the UNECE region, health conditions are generally favourable and mortality rates are at unprecedented low levels. UN وتسود الأجزاء الغربية من منطقة اللجنة ظروف صحية طيبة حيث انخفضت فيها معدلات الوفيات إلى مستويات لم يسبقها مثيل.
    Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة.
    Again, there is an increase in child deliveries undertaken in healthy conditions. UN وهناك أيضاً زيادة في حالات الولادة التي جرت في ظروف صحية.
    More than a billion people live below the threshold of absolute poverty and in critical medical conditions. UN وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة.
    They also reported on the deterioration of the health of political prisoners who reportedly face poor hygienic conditions, deprivation of proper nutrition, and infrequent access to family members. UN وأفادوا أيضا بتدهور صحة السجناء السياسيين الذين يعانون حسب التقارير من ظروف صحية صعبة، وبحرمانهم من التغذية السليمة وعدم السماح لأفراد عائلاتهم بزيارتهم بانتظام.
    It recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical; to narrow and close the wage gap between women and men; and to ensure that both women and men work under proper conditions of health and safety. UN وتوصي بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛ وتضييق وسد الفجوة بين أجور المرأة والرجل؛ وكفالة عمل المرأة والرجل في ظروف صحية سليمة ومأمونة.
    It found that S.M. and A.M. cannot be regarded as suffering from life-threatening diseases or health conditions that constitute grounds for a residence permit. UN م. وأ. م. يعانيان من أمراض أو ظروف صحية تهدد حياتهم مما يشكل أساساً لمنحهما تصريح إقامة.
    It found that S.M. and A.M. cannot be regarded as suffering from life-threatening diseases or health conditions that constitute grounds for a residence permit. UN وأ. م. يعانيان من أمراض أو ظروف صحية تهدد حياتهم مما يشكل أساساً لمنحهما رخصة إقامة.
    Expressing concern also that many developing countries face constraints, such as in financial and human resources, that hinder their capacity to assure better health conditions and life expectancy for their population, as well as the capacity to monitor health and mortality trends, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا ﻷن العديد من البلدان النامية يواجه قيودا فيما يتعلق، في جملة أمور، بالموارد المالية والبشرية، تحد من قدرتها على كفالة ظروف صحية أفضل ومتوسط عمر أطول لسكانها وعلى رصد اتجاهات الصحة ومعدلات الوفيات،
    The lack of well-regulated health conditions in manufacturing and the garment industry may also cause migrant women to experience occupational health hazards. UN كما أن عدم وجود ظروف صحية منظمة بشكل جيد في الصناعات التحويلية وفي صناعة الملبوسات قد يؤدي إلى تعريض المهاجرات إلى مخاطر مهنية صحية.
    While referring to positive developments in the reform of the health care system, UNICEF noted that half of the country's children still spend their infancy under adverse health conditions. UN 36- وأشارت اليونيسيف إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في إصلاح نظام الرعاية الصحية، بيد أنها لاحظت أن نصف أطفال البلد لا يزالون يعيشون طفولتهم المبكرة في ظروف صحية سيئة.
    Areas with already poor sanitary conditions will become particularly vulnerable to disease as water scarcity intensifies. UN وستصبح المناطق التي تعاني أصلا من ظروف صحية سيئة عرضة للمرض بوجه خاص مع تزايد شح المياه.
    However, it is practised clandestinely and under poor sanitary conditions. UN ومع ذلك، فإنه يمارس سراً وفي ظروف صحية غير معتمدة.
    Supply of potable water to households under favourable sanitary conditions, UN تزويد الأسر بالمياه الصالحة للشرب في ظروف صحية
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    The immigration laws exclude anyone with medical conditions. Open Subtitles قوانين الهجرة تستبعد أي احد لديهِ ظروف صحية
    For those with more serious medical conditions, please report to the triage area outside our hospital tent, where you can be evaluated and treated in a timely manner. Open Subtitles لأولئك الذين يعانون من ظروف صحية أكثر خطورة، يرجى تقريرا إلى منطقة الفرز خارج لدينا خيمة المستشفى، أين أنت يمكن تقييمها ومعالجتها في الوقت المناسب.
    The relevant provisions cover the guarantee of the right to life, survival and development in suitably hygienic conditions and related safeguards enabling children to enjoy these rights in full security. UN وتوفر هذه الأحكام ضمان الميلاد والبقاء والنمو في ظروف صحية ملائمة ورعاية متصلة بما يكفل تمتع الطفل بهذه الحقوق دون إضرار به.
    It recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical; to narrow and close the wage gap between women and men; and to ensure that both women and men work under proper conditions of health and safety. UN وتوصي بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛ وتضييق وسد الفجوة بين أجور المرأة والرجل؛ وكفالة عمل المرأة والرجل في ظروف صحية سليمة ومأمونة.
    Deeply concerned that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost four billion are not living in decent conditions of sanitation, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    The communication raised the case of a male national of the Democratic People's Republic of Korea who was being held in a critical health condition after he was reportedly tortured. UN وأثاروا في الرسالة حالة مواطن من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية احتُجز في ظروف صحية خطيرة بعد تعذيبه حسبما أفادت التقارير.
    That largely explained the high rate of home confinements in precarious conditions of hygiene and the very high maternal mortality rate. UN ويفسّر هذا إلى حد كبير ارتفاع معدل الولادات التي تجري في المنـزل في ظل ظروف صحية هشة فضلا عن الارتفاع البالغ في معدل وفيات الأمهات.
    Men, women and children were crammed together in dire hygiene conditions and unable to communicate with the outside world. UN ويُحشر الرجال والنساء والأطفال مع بعضهم البعض في ظروف صحية قاسية ويتعذر عليهم الاتصال بالعالم الخارجي.
    It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus