"ظروف عملهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their working conditions
        
    • working conditions of
        
    • conditions of work
        
    • their work conditions
        
    • conditions of their work
        
    • and working conditions
        
    • their employment conditions
        
    • their own working conditions
        
    • their conditions of employment
        
    • working conditions and
        
    • their conditions of service
        
    Such a framework was of vital importance to staff members because it would fundamentally define their working conditions. UN ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم.
    It enables them to improve their relationships with one another as well as their working conditions. UN كما يمكِّنهم من تحسين علاقاتهم بعضهم مع بعض، وتحسين ظروف عملهم.
    It had regulated the working hours of household employees and improved their working conditions. UN وقد نظمت ساعات عمل الخدم في المنازل وحسنت ظروف عملهم.
    We have initiated measures to improve the capacity and the working conditions of health-care personnel. UN وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم.
    Similar observations can be made regarding pay and conditions of work for law enforcement officials in other countries. UN ويمكن بالتأكيد إبداء ملاحظات مشابهة عن أجور المسؤولين عن تطبيق القانون في بلدان أخرى وعن ظروف عملهم.
    14. Argentina has implemented laws to protect the rights of care workers and improve their work conditions. UN 14 - وقامت الأرجنتين بتنفيذ قوانين ترمي إلى حماية حقوق العاملين في مجال الرعاية وتحسين ظروف عملهم.
    Such work has to be accomplished within the parameters of alreadyexisting responsibilities of the Special Rapporteurs in various professional fields, thereby adding an extra burden that may not be easily quantifiable in monetary terms and affecting the conditions of their work, which constitutes an essential element of the Commission's deliberations. UN فهذا النوع من العمل لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً، كما أنه يؤثر في ظروف عملهم الذي يشكل عنصراً أساسياً من مداولات اللجنة.
    It is necessary to ensure their social protection by improving their working conditions and increasing their salaries. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    In fact, their working conditions are worrisome in many respects. UN وفي حقيقة الأمر، ظروف عملهم مثيرة للقلق من نواح عديدة.
    It also recommends that the State party amend the Law Governing Labour in the Private Sector so that it covers domestic workers and comprehensively regulates their working conditions. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    It also recommends that the State party amend the Law Governing Labour in the Private Sector so that it covers domestic workers and comprehensively regulates their working conditions. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    He worked for the enactment of labour laws that would protect workers' rights and improve their working conditions. UN وقد عمل من أجل سن قوانين العمل التي تحمي حقوق العمـــال وتحسن ظروف عملهم.
    In addition, while noting the efforts of the Inter-Ministerial Committee in regulating domestic work, the Committee expresses deep concern at the precarious situation and vulnerability of domestic workers in the State party, most of whom are migrant women, as well as at the absence of a monitoring system of their working conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بجهود اللجنة المشتركة بين الوزارات في تنظيم العمل المنزلي، لكنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء وضع الضعف والهشاشة الذي يعيشه خدم المنازل في الدولة الطرف، ومعظمهم من العاملات المهاجرات، كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام لرصد ظروف عملهم.
    The Committee recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، بتحسين ظروف عملهم وإدراجهم تدريجياً في نظم الضمان الاجتماعي.
    It recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، من خلال تحسين ظروف عملهم تدريجياً وإدراجهم في مخططات الضمان الاجتماعي.
    They also acknowledged the importance of international cooperation in facilitating a more effective management of the recruitment and admission of migrant workers, fostering improvements in their working conditions and ensuring that the recruitment industry followed existing regulations. UN واعترفوا أيضا بأهمية التعاون الدولي في تيسير إدارة أكثر فعالية لتوظيف وقبول العمال المهاجرين، وفي تعزيز إدخال تحسينات على ظروف عملهم.
    The Committee recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، بتحسين ظروف عملهم وإدراجهم تدريجياً في نظم الضمان الاجتماعي.
    Please also provide information on whether inspection mechanisms have been established to monitor the working conditions of domestic workers. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن ما إذا أنشئت آليات تفتيش لمراقبة ظروف عملهم.
    :: Develop a joint comprehensive education plan that incorporates teacher training, status, career development plans and working conditions. UN :: وضع خطة شاملة ومنسقة في مجال التعليم تشمل توفير التدريب للموظفين وتحديد وضعهم المهني وخطة لتطورهم الوظيفي وتحسين ظروف عملهم.
    It observed that these children, particularly girls, often fell prey to exploitation, which could take various forms, and that it was difficult to oversee their employment conditions. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال، وخاصة الفتيات منهم، غالبا ما يسقطون فريسة للاستغلال الذي قد يتخذ أشكالا متعددة، وأن من الصعب مراقبة ظروف عملهم.
    In such circumstances, employees can thus do much to improve their own working conditions without the need for excessive help and legislation (and expenditure) from the State. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن للعاملين أن يفعلوا الكثير من أجل تحسين ظروف عملهم دون الحاجة إلى تدخل زائد من جانب الدولة في شكل مساعدات وتشريعات (ومن ثم نفقات).
    their conditions of employment fall far short of minimum requirements; authorities rarely punish employers who abuse child domestic workers, and labour inspectors are not authorized to enter private homes. UN ولا تستوفي ظروف عملهم الحد الأدنى من المتطلبات؛ ونادراً ما تعاقب السلطات أرباب العمل الذين يعتدون على الأطفال الخدم في المنازل، ولا يحق لمفتشي العمل دخول المساكن الخاصة(62).
    Another, saying that the sector was marginalized and poorly regulated, said that it should be formalized to enhance access to miners and make it possible to improve working conditions and technologies in use. UN وقال ممثل آخر، مشيراً إلى أن القطاع مهمش ومنظم بشكل سيئ، إنه ينبغي إضفاء الطابع الرسمي على تعزيز سبل الوصول إلى المشتغلين بالتعدين وتيسير تحسين ظروف عملهم والتكنولوجيا التي يستخدمونها.
    Over the years, several health-related norms and standards have been developed to ensure that interpreters can deliver high-quality services and that their conditions of service are defined so as to preserve their physical and mental health, while satisfying client demands. UN وقد وُضعت، على مر السنين، عدة معايير وقواعد تتصل بالصحة لضمان تمكن المترجمين الشفويين من تقديم خدمات عالية الجودة وضمان أن تراعي ظروف عملهم صحتهم البدنية والعقلية وتستجيب، في الوقت نفسه، لطلبات العميل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus