"ظروف عمل أفضل" - Traduction Arabe en Anglais

    • better working conditions
        
    • better work conditions
        
    • improved working conditions
        
    New legal provisions guaranteed better working conditions for women. UN وثمة أحكام قانونية جديدة تكفل للمرأة ظروف عمل أفضل.
    Norway expressed concern at the issue related to employees of an Irish airline company who were prevented from engaging in trade union membership in order to get better working conditions. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء مسألة موظفي شركة الطيران الآيرلندية الذين كانوا يسعون إلى عضوية النقابة من أجل الحصول على ظروف عمل أفضل ولكنهم مُنعوا من العضوية.
    NGOs provide better working conditions and higher benefits including a higher level of salary, facilities, and transportation to their employees. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية ظروف عمل أفضل ومزايا أعلى، من بينها رواتب مرتفعة، وتسهيلات، ووسائل نقل لموظفيها.
    While some countries have attained better working conditions for women, there are still many inequities that need to be dealt with. UN ففي حين أن بعض البلدان قد حققت ظروف عمل أفضل بالنسبة للمرأة، لا يزال هناك أوجه كثيرة لعدم المساواة تحتاج إلى تداركها.
    The spent funds primarily provided better work conditions for the personnel, while the facilities for housing material resources were neglected owing to the insufficient amount of allocated funds. UN وفي حين وفرت الأموال المنفقة أساسا ظروف عمل أفضل للعاملين، فقد أُهملت المرافق المخصصة لإيواء الموارد المادية بسبب عدم كفاية الأموال المرصودة.
    Making women obtain the improved working conditions: UN تمكين النساء من الحصول على ظروف عمل أفضل:
    While it was said that the successful implementation of the campaign would ensure better working conditions and safety for garment workers in Bangladesh, should we wait for such a tragedy to occur to propose the right policies and rules? UN وفي حين قِيل بأن التنفيذ الناجح للحملة سَيَكْفُل ظروف عمل أفضل لعمال الملابس في بنغلاديش، كما سيضمن سلامتهم، فهل ينبغي علينا أن ننتظر حدوث مثل هذه المأساة لنقترح السياسات والقواعد الصحيحة؟
    The lack of education and training in other activities limits the opportunities available to the indigenous population to access high productivity employment and better working conditions. UN ويقيد افتقاد المعرفة والقدرات في مجال الأنشطة الأخرى من فرص حصول السكان الأصليين على الوظائف العالية الدخل وعلى ظروف عمل أفضل.
    The overall objective is to educate and train workers to ensure their qualifications in order to place them in better working conditions, enhancing their educational and job expectations, with awareness of their rights. UN وتهدف الخطة بوجه عام إلى تأهيل العاملات وتدريبهن بهدف ضمان حصولهن على مؤهل مهني كي يتسنى تهيئة ظروف عمل أفضل لهن، فتزيد بذلك فرصهن في التعليم والعمل، ويصبحن على دراية بحقوقهن.
    It was a priority to spend funds on better working conditions for employees; housing, however, was neglected owing to insufficient funds. UN وفي حين أن انفاق الأموال على توفير ظروف عمل أفضل للعاملين كان من الأمور ذات الأولوية، فقد أُهملت قضايا الإسكان بسبب عدم كفاية الأموال.
    Such improvement will provide better working conditions for our colleagues in that Department, who have fully contributed and shown exemplary dedication to the implementation of the General Assembly's decisions. UN وهذا التحسين سيهيئ ظروف عمل أفضل لزملائنا في تلك الإدارة التي أسهمت إسهاما كاملا في تنفيذ قرارات الجمعية العامة وأظهرت تفانيا كبيرا في ذلك السبيل.
    In the Reproduction Section, a number of suggestions were made to improve the physical plant, contributing to better working conditions and enhanced overall efficiency. UN وفي قسم النسخ، تم التقدم بعدد من الاقتراحات الرامية إلى تحسين المعدات، وقد أسهم ذلك في تهيئة ظروف عمل أفضل وفي تعزيز الفعالية عموما.
    The lessons and examples of good practices by industry should be disseminated, and incentives to encourage better working conditions should be provided. UN وينبغي نشر الدروس التي تعلمتها الصناعة وكذلك اﻷمثلة الجيدة على ممارستها، كما ينبغي توفير الحوافز للتشجيع على توفير ظروف عمل أفضل.
    It was not clear whether they could join the labour movement to fight for better working conditions and a better livelihood. UN وأردفت قائلة إنه ليس من الواضح ما اذا كان في وسعهن الانضمام الى الحركة العمالية من أجل النضال في سبيل ظروف عمل أفضل ومعيشة أحسن.
    49. UNIDIR has purchased a number of computers and developed a local area network, which provide better working conditions for staff members and visiting fellows. UN ٤٩ - وقد اشترى المعهد عددا من الحواسيب وأنشأ شبكة محلية تكفل ظروف عمل أفضل للموظفين وللزملاء الزائرين.
    48. UNIDIR has purchased a number of computers and developed a local area network which provide better working conditions for staff members and visiting fellows. UN ٨٤ - وقد اشترى المعهد عددا من الحواسيب وأنشأ شبكة محلية تؤمﱢن ظروف عمل أفضل للموظفين وللزملاء الزائرين.
    88. With a view to better working conditions for teachers, the Government undertook construction of housing for male and female teachers. UN 88 - شرعت الحكومة في بناء مساكن للمدرسين والمدرسات، حرصا منها على توفير ظروف عمل أفضل لهم.
    He doesn't want more money, better working conditions. Open Subtitles لا يريد المزيد من المال ظروف عمل أفضل
    While OIOS believes that the proposal, if accepted, will create better working conditions for the investigators, any proposed change produces uncertainty and OIOS is working diligently to communicate with staff and clients in order to manage expectations accordingly. UN ورغم أن المكتب يعتقد أن الاقتراح، في حالة قبوله، سيهيئ ظروف عمل أفضل للمحققين، فإن عدم اليقين ينجم عن أي تغيير مقترح، ويعمل المكتب بدأب للتواصل مع الموظفين والعملاء من أجل التعامل مع التوقعات وفقا لذلك.
    Effectively address the difficulties experienced by migrants, particularly women migrants (Egypt); revisit relevant policies and practices to create better work conditions for workers and their families (Iran (Islamic Republic of)); UN 16- المعالجة الفعالة للصعوبات التي يعترضها المهاجرون، ولا سيما المهاجرات (مصر)؛ وإعادة النظر في السياسات والممارسات ذات الصلة لخلق ظروف عمل أفضل للعمال وأفراد أسرهم (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    To ensure that women have access to training the improved working conditions and social protection, MoSALVY have been working with the following efforts: UN ومن أجل ضمان توفير فرص للنساء للحصول على التدريب وعلى ظروف عمل أفضل وحماية اجتماعية، تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني وإعادة تأهيل الشباب ببذل الجهود التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus