"ظروف غير عادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • unusual circumstances
        
    • extraordinary circumstances
        
    • extreme circumstances
        
    In addition, the text should not be based on general comment No. 24, which had been written in unusual circumstances. UN وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية.
    Likewise, disclaimers or clauses for indemnities serve similar functions and are enforced absent unusual circumstances between commercial parties. UN وبالمثل، تخدم عمليات التنازل أو أحكام التعويض وظائف مماثلة وتنفّذ ما لم تكن هناك ظروف غير عادية بين الأطراف التجاريين.
    There's too many unusual circumstances here. Open Subtitles هناك ظروف غير عادية كثيرة للغاية هنا، أريد أن أحاول
    I don't wanna bypass the constitution, but they're extraordinary circumstances. Open Subtitles ,وأنا لا أريد مخالفة الدستور ولكن هذه ظروف غير عادية
    He says these are ordinary people under extraordinary circumstances. Open Subtitles إنه يقول إنهم أناس عاديون في ظروف غير عادية
    That was an exceptional measure which could be taken only when warranted by extreme circumstances. UN ويعدّ هذا التدبير تدريباً استثنائياً لا يمكن اتخاذه إلاّ عندما تبرر ذلك ظروف غير عادية.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 98- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 98- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 98- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    22. Some of the purchases through these agencies under unusual circumstances are dealt with in section E of the present report. UN ٢٢ - وقد جرى في الجزء هاء من هذا التقرير تناول بعض عمليات الشراء التي تمت من خلال هذه الوكالات في ظروف غير عادية.
    Yes, sir, but these are highly unusual circumstances. Open Subtitles أجل سيدي، لكن هذه ظروف غير عادية للغاية
    I think you'll agree these are highly unusual circumstances... an FBI agent playing you one of our wiretaps. Open Subtitles أعتقد أنك ستتفق معي ...أن هذه ظروف غير عادية للغاية بأن يشغل لك عميل مباحث فدرالية أحد تسجيلاتنا
    This year, the consideration of agenda item 37 takes place in extraordinary circumstances: the Palestinian people have just lost their outstanding leader, His Excellency President Yasser Arafat. UN في هذه السنة يجري النظر في البند 37 من جدول الأعمال في ظروف غير عادية: فَقَد قبل قليل الشعب الفلسطيني قائده البارز، دولة الرئيس ياسر عرفات.
    In human rights law, the extreme and difficult situations States may face are recognized by allowing for certain limitations and derogations in extraordinary circumstances. UN ففي قانون حقوق الإنسان، يمكن أن تحدث الحالات القصوى والصعبة التي ربما تواجهها الدول متى أتيح المجال لفرض قيود أو منح استثناءات معينة في ظروف غير عادية.
    Your Honor, but these are extraordinary circumstances. Open Subtitles نعم سيدي ، لكن هذه ظروف غير عادية
    OSIs are a last resort of the verification regime to deal with extreme circumstances, and not routine. UN وعمليات التفتيش الموقعي هي ملاذ أخير لنظام التحقق في مواجهة ظروف غير عادية وليست عمليات روتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus