"ظروف غير مقبولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unacceptable conditions
        
    • unacceptable living conditions
        
    That translates into a staggering 2.5 billion people living in unacceptable conditions. UN ويترجم هذا إلى معاناة 2.5 بليون نسمة، يعيشون في ظروف غير مقبولة.
    More than one million Azeris are still displaced in their own country and living in unacceptable conditions. UN فما زال أكثر من مليون أذربيجاني مشردين في بلدهم، وما زالوا يعيشون تحت وطأة ظروف غير مقبولة.
    Those projects are essential for the rehabilitation and expansion of the Agency's education, health and sewage infrastructure, and for rehousing refugees who lost their homes and are living in unacceptable conditions. UN وهذه المشاريع ضرورية لإصلاح وتوسيع مرافق الوكالة الأساسية للتعليم والصحة والمجارير، وكذلك لإعادة إيواء اللاجئين الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في ظروف غير مقبولة.
    In the Tindouf camps, pregnant women and single mothers, some of them with young children, were being detained in unacceptable conditions for having sexual relations outside marriage, wrongly considered a crime. UN وفي المعسكرات، يتم احتجاز النساء الحوامل والأمهات غير المتزوجات في ظروف غير مقبولة بسبب ممارسة الجنس خارج إطار الزواج، وهو ما يعتبر جريمة.
    The greatest concern is around the area of slippage: the proportion of the urban population living in unacceptable living conditions or slums. UN ويتمثل أكبر الشواغل في مجال التراجع: وهو نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في ظروف غير مقبولة أو في الأحياء المتخلفة.
    He was now in Nouakchott, Mauritania, where the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had subjected him to unacceptable conditions, preventing him from using their drinking water and facilities. UN وهو الآن في نواكشوط، موريتانيا، حيث وضعته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ظروف غير مقبولة إذ أنها تحرمه من مياه الشرب والمرافق التي لديها.
    These projects are essential for the rehabilitation and expansion of the Agency's education, health and sewage infrastructure, as well as rehousing for refugees who have lost their shelters and are living in unacceptable conditions. UN وهذه المشاريع الضرورية لتأهيل وتوسيع الهياكل الأساسية للوكالة في مجال التعليم والصحة والصرف الصحي، وكذلك لإعادة إسكان اللاجئين الذين فقدوا المأوى ويعيشون في ظروف غير مقبولة.
    Those projects are essential for the rehabilitation and expansion of the Agency's education, health and sewage infrastructure, as well as for rehousing refugees who lost their homes and are living in unacceptable conditions. UN وهي مشاريع ضرورية لإعادة تأهيل وتوسيع ما لدى الوكالة من مرافق أساسية للتعليم والصحة والمجارير، وكذلك لإعادة إيواء اللاجئين الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في ظروف غير مقبولة.
    UNMEE has had to operate under unacceptable conditions for far too long, and I fear that, were this to be allowed to continue, it could indeed have very serious implications for the wider concept of peacekeeping. UN وقد اضطرت البعثة للعمل في ظروف غير مقبولة لفترة طويلة للغاية، وأخشى أنه إذا ما سمح لذلك بالاستمرار فستكون له بالفعل عواقب وخيمة جدا على المفهوم الأوسع لحفظ السلام.
    While many displaced people have been accommodated in host communities in the Lungi peninsula, others receive little if any assistance and some are living in unacceptable conditions. UN وفيما استُوعب الكثير من المشردين في المجتمعات المحلية المضيفة في شبه جزيرة لونغي فإن آخرين لا يحصلون على مساعدة تذكر، ويعيش بعضهم في ظروف غير مقبولة.
    The Frente POLISARIO indicated that it was not in a position to discuss the release of prisoners of war while refugees in the Tindouf camps were living under unacceptable conditions. UN وأوضحت جبهة بوليساريو أنها ليست في موقف يمكنها من مناقشة إطلاق سراح أسرى الحرب في الوقت الذي يعيش فيه اللاجئون في مخيمات تندوف في ظل ظروف غير مقبولة.
    The authors submit that in assessing the reasonableness of the delay it is relevant to consider the fact that they were under sentence of death, and detained throughout in unacceptable conditions. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأنه يجدر, عند تقييم مدى معقولية التأخير, مراعاة أنه حكم عليهم بالإعدام واحتجزوا طوال هذه المدة في ظروف غير مقبولة.
    Today, over one billion people — approximately 20 per cent of the world population — live in poverty and in unacceptable conditions. UN واليوم، هناك ما يزيد عن بليون نسمة - ٢٠ في المائة تقريبا من سكان العالم - يعيشون تحت وطأة الفقر وفي ظروف غير مقبولة.
    unacceptable conditions had arisen in the negotiation process under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), undermining the right to return. UN وأضاف قائلا إنه قد نشأت ظروف غير مقبولة في عملية التفاوض تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي يقوض الحق في العودة.
    This was seen not only in the use of human shields and unlawful detentions sometimes in unacceptable conditions, but also in the vandalizing of houses when occupied and the way in which people were treated when their houses were entered. UN وقد شوهد ذلك ليس فقط في استخدام الدروع البشرية والاحتجاز غير المشروع في ظروف غير مقبولة أحياناً، بل أيضاً في تخريب البيوت عند احتلالها وفي الطريقة التي يعامل بها الناس عند اقتحام بيوتهم.
    This was seen not only in the use of human shields and unlawful detentions sometimes in unacceptable conditions, but also in the vandalizing of houses when occupied and the way in which people were treated when their houses were entered. UN وقد شوهد ذلك ليس فقط في استخدام الدروع البشرية والاحتجاز غير المشروع في ظروف غير مقبولة أحياناً، بل أيضاً في تخريب البيوت عند احتلالها وفي الطريقة التي يعامل بها الناس عند اقتحام بيوتهم.
    Prisoners under sentence of death are subjected to severe restrictions in many countries worldwide and spend years in unacceptable conditions, which has a severe impact on their mental well-being. UN 80- ويخضع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لقيود صارمة في بلدان عديدة في أنحاء العالم ويقضون سنوات في ظل ظروف غير مقبولة تترك آثارا خطيرة على صحتهم النفسية.
    While millions of human beings continue to live in unacceptable conditions, our rallying around the achievement of the Millennium Development Goals must be constant and indeed stepped up, given the fact that many States, particularly in sub-Saharan Africa, still experience extreme difficulty in making progress to meet the 2015 deadline. UN وبينما يستمر ملايين البشر في العيش في ظل ظروف غير مقبولة فإن تجميع القوى حول تحقيق أهداف التنمية في الألف الثانية يجب أن يبقى ثابتا وأن يعزز حقا، بالنظر إلى أن دولا كثيرة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال تعاني من صعوبة بالغة في تحقيق التقدم للوفاء بالموعد المحدد بـ 2015.
    A large majority of the world's one billion persons living in " unacceptable conditions " are women. UN تشكل النساء غالبية كبيرة من سكان العالم البالغ عددهم بليون شخص العائشين في " ظروف غير مقبولة " .
    Where people live under unacceptable conditions of poverty, characterized by homelessness and joblessness, and particularly in rural areas with low-income earners, women bear a disproportionate amount of the burden of extreme poverty. UN وفي الأماكن التي يعيش فيها الناس في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر، وينتشر فيها التشرّد والبطالة، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها أصحاب الدخل المنخفض، تتحمّل النساء قدراً غير متناسب من عبء الفقر المدقع.
    Of great concern is the significant slippage in the proportion of the urban population living in unacceptable living conditions or slums. UN ومما يشغل الأذهان كثيرا أن يتحقق نقص كبير في نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في ظروف غير مقبولة أو في أحياء فقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus