"ظروف كل" - Traduction Arabe en Anglais

    • circumstances of each
        
    • circumstances both
        
    • contexts
        
    • the circumstances
        
    • conditions of each
        
    • circumstances of the
        
    • hoc
        
    • individual circumstances in each
        
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    This means that the circumstances of each case must be considered in order to decide whether it involves diplomatic protection or consular assistance. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    We should also take account of the circumstances of each country when adopting practical measures to strengthen confidence-building. UN كما ينبغي أن نراعي ظروف كل بلد عندما نتخذ تدابير عملية لتعزيز بناء الثقة.
    The granting of these permissions is considered from the viewpoint of protecting the victims while comprehensively taking into consideration the circumstances of each individual victim. UN ويدرس منح هذه التصاريح من وجهة نظر حماية الضحايا مع الأخذ في الاعتبار بصورة شاملة ظروف كل ضحية على حدة.
    The Conference of the Parties should review the circumstances of each Party periodically based on objective criteria. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يستعرض ظروف كل طرف بشكل دوري وعلى أساس معايير موضوعية.
    Thereby, the law confers certain discretion on the competition authority to determine the appropriate level of fines taking into account the circumstances of each case. UN وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة.
    It considered that regional agreements on limitations for arms production, purchases and military expenditure can contribute to fostering confidence and make resources available for development, taking into consideration the circumstances of each region. UN ويعتبر الاجتماع أن الاتفاقات الإقليمية بشأن الحد من إنتاج السلاح وشرائه والنفقات العسكرية يمكن أن تساهم في دعم الثقة وتوفير الموارد من أجل التنمية، آخذة في الاعتبار ظروف كل منطقة.
    The ideal model depends on the specific circumstances of each State. UN ويتوقف النموذج الأمثل على ظروف كل دولة من الدول.
    It has been found to be important to have a programming framework that is adaptable to the circumstances of each region. UN وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة.
    Which procedure or remedy is most likely to achieve the goal of effective protection will, inevitably, depend on the circumstances of each case. UN أما الإجراء أو سبيل الانتصاف الذي يرجَّح أن يحقق هدف الحماية الفعلية فيتوقف بطبيعة الحال على ظروف كل قضية.
    The rules in draft articles 28 and 29 should be applied according to the circumstances of each case. UN وينبغي للقواعد الواردة في مشروعي المادتين 28 و29 أن تنطبق حسب ظروف كل حالة.
    When migrants in a seemingly irregular visa situation are apprehended, the circumstances of each individual case have to be determined. UN وفي الحالات التي يلقى القبض فيها على المهاجرين ممن هم على ما يبدو في حالة غير قانونية، ينبغي البت في ظروف كل فرد.
    The circumstances of each waterway vary considerably and much will depend upon the intensity of the armed conflict concerned. UN وتختلف ظروف كل طريق مائي اختلافا ملموسا ويتوقف الأمر في معظمه على كثافة النزاع المسلح المعني.
    (b) Balance all the relevant factors, including any mitigating and aggravating factors and consider the circumstances both of the convicted person and of the crime; UN (ب) تراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها أي ظروف تشديد أو ظروف تخفيف وتنظر في ظروف كل من المحكوم عليه والجريمة؛
    UNICEF is working with the UNDG to improve programming tools to encourage the lightest and most efficient programming processes that are suited to country contexts and deliver demonstrated results. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تحسين أدوات البرمجة لتشجيع أخف عمليات البرمجة وأكثرها كفاءة والتي تلائم ظروف كل بلد وتحقق نتائج ثابتة بالأدلة.
    In the opinion of his delegation, about 50 per cent of the Department's financial resources should be used at the local level to expand the work of the 60 existing United Nations information centres and produce interesting information adapted to the conditions of each region with the assistance of national specialists. UN ويرى وفده أنه ينبغي استخدام ٥٠ في المائة من الموارد المالية لﻹدارة على المستوى المحلي بغية التوسع في عمل المراكز اﻹعلامية الستين التابعة لﻷمم المتحدة وانتاج معلومات مثيرة للاهتمام مكيفة حسب ظروف كل منطقة بمساعدة اخصائيين وطنيين.
    The policy will also clarify that a number of sequential steps are available to deal with underperformance; these steps may differ, depending on the circumstances of the case. UN وستُوضِّح السياسة أيضا أن هناك عددا من الخطوات المتعاقبة متاح لمعالجة التقصير في الأداء؛ وهذه الخطوات تتفاوت من حالة إلى أخرى، حسب ظروف كل منها.
    6. The Chair of the scientific advisory committee may be invited on an ad hoc basis to take part in steering committee meetings. UN 6- يمكن دعوة رئيس اللجنة الاستشارية العلمية على أساس ظروف كل حالة من الحالات للمشاركة في اجتماعات اللجنة التوجيهية.
    And yet, as the Federal Administrative Tribunal establishes in its judgement of 24 September 2008, the Democratic Republic of the Congo is not currently in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence throughout its territory to an extent that would justify the automatic assumption that all complainants from that State were in real danger regardless of the individual circumstances in each case. UN بيد أنه حسبما أشارت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها الصادر في 24 أيلول/سبتمبر 2008، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تعيش حالة حرب أو نزاعات أهلية ولا تشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع في كامل إقليمها إلى درجة تتيح الافتراض منذ البداية أن جميع أصحاب الشكاوى من هذه الدولة معرضون تلقائياً للخطر بغض النظر عن ظروف كل قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus