States should ensure that, wherever possible, children in residential care may be reintegrated with their family under appropriate conditions. | UN | ويجب على الدول أن تكفل، حيثما أمكن، إعادة إدماج الأطفال مع أسرهم ضمن ظروف ملائمة في الرعاية السكنية. |
" 2. Welcomes the fact that both the first and the second round of the elections took place under appropriate conditions in terms of freedom, competitiveness and security; | UN | " ٢ - يرحب بأن كلتا الجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات قد أجريتا في ظروف ملائمة من حيث توفر الحرية والمنافسة واﻷمن؛ |
The creation of favourable conditions requires active measures by the State. | UN | بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة. |
The mission encouraged its interlocutors to work towards creating favourable conditions for stability in the long term. | UN | وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
The Commission was also given the mandate to take other initiatives and propose the enactment of new laws in appropriate circumstances. | UN | كما مُنحت اللجنة الولاية لاتخاذ مبادرات أخرى واقتراح وضع قوانين جديدة في ظل ظروف ملائمة. |
Prisoners must receive due process during disciplinary procedures before being placed in solitary confinement, and they must be kept in adequate conditions. | UN | واعتبر أنه يجب أن يتلقّى السجناء الإجراءات القانونية الواجبة أثناء الإجراءات التأديبية قبل وضعهم في الحبس الانفرادي، كما يجب أن يودعوا في ظروف ملائمة. |
88. Extensive refurbishment projects had been undertaken to ensure appropriate conditions in detention centres, including the Safi and Lyster Detention Centres. | UN | 88- وقد جرى تنفيذ مشاريع ترميم واسعة النطاق لتأمين ظروف ملائمة في مراكز الاحتجاز، بما في ذلك مركزا احتجاز صافي وليستر. |
The Committee also urges the State party to investigate the responsibilities in the closure of the child institutions in Hebron and ensure that human, financial and technical resources are provided for all evicted children to be sheltered and cared for in appropriate conditions. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء التحقيقات لتحديد الجهات المسؤولة عن إغلاق دور رعاية الأطفال في الخليل، وعلى ضمان تقديم الموارد البشرية والمالية والتقنية إلى كل الأطفال الذين جرى إجلاؤهم من أجل إيوائهم ورعايتهم في ظروف ملائمة. |
As already indicated, stateoftheart cement kilns, operating within appropriate conditions, can reduce but not completely eliminate the risks to health and the environment. | UN | فكما أشير سلفاً، فإن بوسع قمائن الأسمنت التي تعمل في ظل ظروف ملائمة أن تقلل دون أن تقضي تماماً على المخاطر على الصحة والبيئة. |
The Isle of Man Government legislates to ensure that animals are kept in good health, are kept in appropriate conditions, are slaughtered in a proper manner, and that animals unfit for human consumption do not enter the human food chain. | UN | وتشرع حكومة جزيرة مان قوانين لكفالة الحفاظ على صحة الحيوانات وعلى وجودها في ظروف ملائمة وذبحها بطريقة سليمة وأن الحيوانات غير الملائمة للاستهلاك الآدمي لا تدخل في سلسلة غذاء الإنسان. |
The creation of favourable conditions requires active measures by the State. | UN | بل يتطلب إيجادُ ظروف ملائمة أن تتخذ الدولة تدابير فعالة. |
UNIDO should give the staff stability so that they could work in favourable conditions. | UN | وينبغي لليونيدو أن تهيء الاستقرار للموظفين لكي يستطيعوا أن يعملوا في ظروف ملائمة. |
On the other hand, we must endeavour to establish favourable conditions outside the Conference. | UN | ومن جهة أخرى، علينا أن نسعى إلى تهيئة ظروف ملائمة خارج المؤتمر. |
In particular, it will be necessary in appropriate circumstances to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the court. | UN | وسيكون من الضروري بصفة خاصة في ظروف ملائمة السماح ﻹحدى الدول بأن ترفض، بناء على تحفظ منها، تقديم معلومات تتعلق بأمنها بالرغم من طلب مقدم من المحكمة. |
10. Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | UN | ٠١ ـ تحيط علما بمبادرة اللجنة الفرعية في طلب معلومات عن حالات الطوارئ، وترحب بذلك على أنه تطور جديد ينبغي تطبيقه في ظروف ملائمة تتعلق بحقوق اﻹنسان، كما ينبغي للحكومات الاستجابة لذلك الطلب استجابة سريعة وملائمة؛ |
The PREGNET project aims at designing a system of regional cooperation networks regarding vocational rehabilitation and at creating adequate conditions for their development. | UN | ويرمي مشروع PREGNET إلى تصميم نظام من شبكات التعاون الإقليمي بشأن إعادة التأهيل المهني وتهيئة ظروف ملائمة لتطويرها. |
Many have neither the technical nor the financial and management resources to prepare their cases adequately and exercise their defence in adequate conditions. | UN | ويفتقر الكثير منهم إلى الموارد التقنية والمالية والإدارية اللازمة لإعداد قضاياهم بصورة كافية وممارسة دفاعهم في ظروف ملائمة. |
Supports the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees to their country of origin and IDPs to their place of origin. | UN | تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Furthermore, many of the male fighters will be accompanied by dependants, who will have to be accommodated in suitable conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيصحب عدد كبير من المقاتلين مُعاليهم الذين يتعين إيوائهم في ظروف ملائمة. |
The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
The proper conditions have been created for the development of women's non-governmental organizations, which are an important element of the national system to protect women's rights. | UN | وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
The Council's recognition of the importance of child protection has created a favourable environment for the consideration of new concrete measures in this field. | UN | وأدى اعتراف المجلس بأهمية حماية الأطفال إلى تهيئة ظروف ملائمة لبحث اتخاذ تدابير عملية جديدة في هذا المجال. |
International humanitarian law requires that all departures, whether lawful or not, be conducted humanely, `in satisfactory conditions as regards safety, hygiene, sanitation and food.' | UN | ويقتضي القانون الدولي الإنساني أن تجرى كل عمليات المغادرة، سواء قانونية أو غير قانونية، بشكل إنساني، ' في ظروف ملائمة من حيث الأمن، والشروط الصحية، والسلامة والتغذية`. |
(c) Improve the conditions of detention and imprisonment of persons below 18, notably by establishing special institutions for them with conditions suitable to their age and needs; | UN | (ج) تحسين ظروف الاحتجاز والسجن للأشخاص دون سن الثامنة عشرة، لا سيما من خلال إنشاء مؤسسات خاصة لهؤلاء تسود فيها ظروف ملائمة لسنهم واحتياجاتهم؛ |
Furthermore, propitious conditions have been created for initiatives to be led and run by children in order to ensure that they are able to express their opinions and ideas on matters that affect them directly. | UN | وفضلا عن ذلك، تمت تهيئة ظروف ملائمة للمبادرات من المقرر أن يقودها ويديرها الأطفال بغية ضمان تمكنهم من الإعراب عن آرائهم وأفكارهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم تأثيرا مباشرا. |