"ظروف ممكنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • possible conditions
        
    We are aware that the responsibility falls first and foremost to us to ensure the development of our countries and the creation of the best possible conditions for our peoples. UN وندرك أن المسؤولية تقع على عاتقنا أولاً وبالدرجة الأولى لضمان تنمية بلداننا وتهيئة أفضل ظروف ممكنة لشعوبنا.
    the best possible conditions for health improvements and rehabilitation in geriatric institutions and the promotion of gerontological studies and education; UN :: أفضل ظروف ممكنة لتحسين الصحة وإعادة التأهيل في مؤسسات كبار السن والنهوض بالدراسات والتعليم في مجال علوم المسنين؛
    Elections should be prepared well and should take place in the best possible conditions. UN وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة.
    It was also determined to further the Territory's interest and prosperity so that its inhabitants could exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. UN وهي مصممة فضلا عن ذلك على تعزيز مصلحة اﻹقليم وازدهاره كيما يتسنى لسكانه ممارسة حقهم في تقرير المصير في عام ١٩٩٨ في أفضل ظروف ممكنة.
    It is critical that calm and public order prevail now, so that elections can take place under the best possible conditions of freedom, fairness and transparency. UN ومن الأهمية بمكان أن يسود الهدوء والنظام العام الآن، كيما تجري الانتخابات في ظل أفضل ظروف ممكنة من الحرية والنزاهة والشفافية.
    My country enjoys excellent relations with the Government of Switzerland and is convinced that that friendly country will do its all to ensure that the special session convenes in the best possible conditions. UN ولبلدي علاقـــات ممتــازة مع حكومة سويسرا وهو على اقتناع بأن ذلك البلد الصديق سيبذل كل ما في وسعه ليكفل انعقاد الدورة الاستثنائيــة في أفضل ظروف ممكنة.
    It underlines the firm commitment to the peace process and the importance the parties attach to the next electoral process in the country taking place in the best possible conditions. UN فهو يؤكد على الالتزام الراسخ بعملية السلام وباﻷهمية التي تعلقها اﻷطراف على إجراء العملية الانتخابية القادمة في البلد في ظل أفضل ظروف ممكنة.
    International, or at the very least regional, cooperation to destroy existing mine stocks under the best possible conditions seems to be an essential element in the solution of this question. UN ويبدو أن التعاون الدولي أو على اﻷقل الاقليمي من أجل تدمير اﻷلغام الموجودة في المخازن في أفضل ظروف ممكنة جانب أساسي لحل هذه المسألة.
    The Special Rapporteur believes that this represents an opportunity for the Government of Myanmar, working with civil society, the United Nations system and the Committee on the Rights of the Child, to engage in a discussion on sexual violence against girls and on the recruitment of child soldiers with a view to submitting its report in the best possible conditions. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا يمثل فرصة لحكومة ميانمار، وهي تتفاعل مع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة ولجنة حقوق الطفل، للدخول في مناقشة بشأن العنف الجنسي ضد الفتيات وبشأن تجنيد الجنود الأطفال بغية تقديم تقريرها في أفضل ظروف ممكنة.
    Speaking on the subject of emigration, she noted that increasing numbers of women were seeking remunerative employment and while the Government was not always able to provide such employment opportunities within Mexico, it was working through its consulates throughout the United States of America and Canada to ensure the best possible conditions for those of its citizens who chose to emigrate. UN وتحدثت عن موضوع الهجرة، ولاحظت أن أعدادا متزايدة من النساء يلتمسن العمل المربح، ومع أن الحكومة لم تكن دائما قادرة على توفير فرص عمل في البلد مثل تلك الفرص، إلا أنها تعمل عن طريق القنصليات التابعة لها في عموم الولايات المتحدة الأمريكية وكندا لضمان أفضل ظروف ممكنة لمن يختار الهجرة من بين مواطنيها.
    Under the worst possible conditions. Open Subtitles تحت أسوأ ظروف ممكنة
    His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. " (ibid., paras. 6-13) UN وقال إن حكومته مصممة على بذل كل ما في وسعها لضمان أن يقوم سكان كاليدونيا الجديدة ببناء أرض مزدهرة وبممارسة حقهم في تقرير المصير في ظل أفضل ظروف ممكنة في عام ١٩٩٨. )المصدر نفسه، الفقرات ٦ - ١٣(
    Tunisia commended Zambia's commitments to the promotion and protection of human rights, and noted that despite a very difficult international situation and economic and social problems, it continues to make major efforts to ensure that its people can enjoy human rights in the best possible conditions. UN 30- وأثنت تونس على زامبيا لالتزاماتها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولاحظت أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية، فإن زامبيا لا تزال تبذل جهوداً كبيرة لضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان في ظل أفضل ظروف ممكنة.
    This fact demonstrates the necessity of moving back time limits by one year so that the closing down of these information outlets will coincide with the time limit for the electronic media and allow privatization to go forward under the best possible conditions (article 1 of the Law on the modifications to the Law on Public Information). UN ويدلّل ذلك على ضرورة تأخير المهلة الزمنية سنة واحدة بحيث يتزامن إغلاق هذه المؤسسات الإعلامية مع المهلة الزمنية المتاحة للإعلام الإلكتروني والسماح بسير الخصخصة قدماً في أفضل ظروف ممكنة (المادة 1 من القانون الخاص بتعديل قانون المعلومات العامة).
    Second, under what possible conditions the member States would be prepared to undertake such action and which of the envisaged options for action (in particular - limited expansion, expansion by all the countries which have applied for membership, qualified universality) they would be willing to adopt. UN - ثانياً، تحت أي ظروف ممكنة تكون الدول الأعضاء مستعدة لتنفيذ هذا الإجراء، وأي خيار من خيارات العمل المقترحة، الذي ستكون هذه الدول مستعدة لاعتماده، (وخاصة الخيارات المتعلقة بتوسيع المؤتمر بشكل محدّد، وتوسيعه بضم كافة البلدان التي تقدمت بطلب عضويته، والمؤهلة لذلك علميا).
    The Special Rapporteur commends the work of many local PNA institutions, nongovernmental organizations and international agencies that have monitored, informed, defended and sought to remedy housing rights violations and improve the living conditions of the Palestinian civilian population in the occupied Palestinian territories under the harshest possible conditions. UN 80- وينوه المقرر الخاص بالعمل الذي تضطلع به مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية، التي رصدت الانتهاكات التي ترتكب ضد الحق في السكن وأبلغت عنها ودافعت عمن تكبدها وسعت وراء توفير سبل انتصاف ووراء النهوض بالظروف المعيشية للسكان المدنيين من الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل أقسى ظروف ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus