"ظروف مناخية" - Traduction Arabe en Anglais

    • climatic conditions
        
    • weather conditions
        
    The Arab Region is characterized by hyper-arid and arid climatic conditions, affecting more than 78 percent of its total area. UN تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية.
    Other climatic conditions, including semi-arid and dry sub-humid, affecting relatively limited areas. UN وهناك ظروف مناخية أخرى، بما في ذلك شبه الجفاف والجفاف شبه الرطب، تغطي مساحات محدودة نسبيا.
    Tests of acceptance should simulate a wide range of combat conditions and real-world terrain as well as be conducted over a broad range of climatic conditions. UN وينبغي أن تحاكى تجارب القبول طائفة كبيرة من ظروف القتال والتضاريس الفعلية للعالم، وأن تجرى في ظروف مناخية واسعة النطاق.
    v) Collaborate with research and academic institutions to identify resilient tree species which thrive in different climatic conditions UN `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة
    This involves a dependence on favourable weather conditions for the development of humanitarian demining tasks. UN وهكذا يتوقف الاضطلاع بمهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية على توفر ظروف مناخية مواتية.
    Our sincere thanks and appreciation go also to all the staff leading Operation Lifeline Sudan, who have devoted themselves under difficult climatic conditions to the provision of relief to the needy in the remote areas of southern Sudan. UN كما لا يفوتني أن أعبر عن شكرنا وتقديرنا لذلك الطاقم البشري الذي يقود عملية شريان الحياة بالسودان تحت ظروف مناخية صعبة ومعقدة ﻹنقاذ المتأثرين والمتضررين باﻷحداث في تلك المناطق البعيدة على حدود السودان الجنوبية.
    Mongolian rural women have been running traditional nomadic livestock-breeding under severe climatic conditions while managing specific cultural and geographic diversities. UN ودأبت المرأة الريفية المنغولية في معيشتها التقليدية البدوية على ممارسة تربية الماشية في ظل ظروف مناخية قاسية، محاولة التأقلم مع أشكال خاصة من التنوع الثقافي والجغرافي.
    Firstly, there is a direct effect caused by the provision of high-yielding and extremely potent cannabis strains that can be grown in adverse climatic conditions. UN أوَّلاً، هناك أثر مباشر عن طريق توفير سلالات من القنّب وفيرة الغلة وذات المفعول شديد القوة يمكن زراعتها في ظروف مناخية معاكسة.
    However, Mewat has extreme climatic conditions and falls under the subtropical semi-arid zone, thus rendering agriculture mostly nonremunerative and subsistence in nature. UN ومع ذلك فإن ميوات تعاني من ظروف مناخية متطرفة وتقع في منطقة شبة مدارية شبه قاحلة، مما يجعل الزراعة غير مربحة، بل وزراعة كفاف في طابعها.
    Largely based on expectations of a return to more normal climatic conditions, the area sown to paddy is preliminarily anticipated to recover by 2 per cent over the season. UN واستنادا إلى حد بعيد إلى توقعات العودة إلى ظروف مناخية أقرب إلى المعتاد، ينتظر مبدئيا أن تنتعش المساحة المزروعة بالأرز بنسبة 2 في المائة على مدار الموسم.
    Unconditional irremovability of judges would discriminate in practice against those in the south of the country, because their colleagues in the north would systematically refuse to be transferred to the harsh climatic conditions of the south. UN ويترتب على عدم إمكان نقل القضاة غير المشروط تمييز من الناحية العملية ضد القضاة في جنوب البلاد بسبب أن زملاءهم في الشمال لهم أن يرفضوا بصفة نظامية الانتقال إلى الجنوب الذي تسوده ظروف مناخية قاسية.
    The Arab Region is dominated by hyper arid, arid to semi arid climatic conditions, high evaporation rates, limited precipitation and limited river flow. UN تسود المنطقة العربية ظروف مناخية شديدة الجفاف، وجافة وشبه جافة، ومعدلات تبخر عالية وتساقط محدود للأمطار وتدفق أنهار بصورة محدودة.
    Actual expenditures for the reporting period amounted to $275,900 for the purchase of spare parts for the repair and maintenance of an ageing fleet operating in harsh climatic conditions. UN أما النفقات الفعلية للفترة قيد الاستعراض فبلغت ٩٠٠ ٢٧٥ دولار وكانت لشراء قطع غيار ﻷغراض تصليح وصيانة السيارات التي تستعمل في ظروف مناخية قاسية.
    28. Even where a State faces severe resource constraints, whether caused by a process of economic adjustment, economic recession, climatic conditions or other factors, measures should be undertaken to ensure that the right to adequate food is especially fulfilled for vulnerable population groups and individuals. UN وحتى في الحالات التي تواجه فيها الدولة قيودا شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف اقتصادي، أو انتكاس اقتصادي، أو ظروف مناخية أو غير ذلك من العوامل، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي خاصّة بالنسبة للمستضعفين من الجماعات السكانية والأفراد.
    Unfavourable climatic conditions; UN ظروف مناخية غير مؤاتية؛
    In its preambular paragraphs, the draft resolution notes that Djibouti is included in the list of least developed countries, that its efforts are constrained by extreme local climatic conditions and droughts that produce a severe shortage of potable water, all of which place serious constraints on the fragile economic, budgetary, social and administrative structures of the country. UN ويلاحظ مشروع القرار في فقراته من الديباجة أن جيبوتي مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا، وأن جهودها تقيدها ظروف مناخية وحالات جفاف محلية شديدة القسوة يترتب عليها نقص حاد في مياه الشرب، وهذه كلها تضع قيودا خطيرة على بنى البلد الاقتصادية، وما يتعلق منها بالميزانية، والاجتماعية والإدارية الهشة.
    While the situation there was an emergency, it was not correct to talk of famine, to the extent that the authorities were trying to ensure that the people who suffered most from the extremely adverse climatic conditions did not die of hunger, especially by facilitating the transport and distribution of international humanitarian assistance. UN وهذه حالة طوارئ، ولكن لا يمكن التحدث عن مجاعة بمعنى الكلمة، لأن السلطات تعمل على إسعاف ضحايا هذا الوضع الناتج عن ظروف مناخية عسيرة حتى لا يموتون جوعاً، ولا سيما بتيسير نقل وتوزيع المساعدة الغذائية الدولية.
    28. Even where a State faces severe resource constraints, whether caused by a process of economic adjustment, economic recession, climatic conditions or other factors, measures should be undertaken to ensure that the right to adequate food is especially fulfilled for vulnerable population groups and individuals. UN 28- وحتى في الحالات التي تواجه فيها الدولة قيودا شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف اقتصادي، أو انتكاس اقتصادي، أو ظروف مناخية أو غير ذلك من العوامل، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب خاصّة بالنسبة للمحرومين من الجماعات السكانية والأفراد.
    28. Even where a State faces severe resource constraints, whether caused by a process of economic adjustment, economic recession, climatic conditions or other factors, measures should be undertaken to ensure that the right to adequate food is especially fulfilled for vulnerable population groups and individuals. Benchmarks and framework legislation UN 28- وحتى في الحالات التي تواجه فيها الدولة قيودا شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف اقتصادي، أو انتكاس اقتصادي، أو ظروف مناخية أو غير ذلك من العوامل، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب خاصّة بالنسبة لمن يتصف بقلة المناعة من الجماعات السكانية والأفراد.
    89. Nuclear plant operators have accumulated substantial experience of working in diverse climates and severe weather conditions. UN 89 - تجمعت لدى مشغلي المحطات النووية خبرات هائلة في العمل تحت ظروف مناخية متنوعة وفي أحوال جوية قاسية.
    " The Orderly " (victim forced to remain standing for hours in extreme weather conditions) UN طريقـة " الحاجـب " (Planton) )إرغـام الضحية على الوقوف لمدة ساعات في ظروف مناخية قاسية(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus