"ظروف وفرص" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions and opportunities
        
    • circumstances and opportunities
        
    Women have been given more favorable conditions and opportunities to contribute actively to the national political and economic, cultural and social development. UN هُيئت للمرأة ظروف وفرص أكثر ملاءمة للمساهمة بصورة فعالة في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Often, it is these interventions that will create conditions and opportunities for microfinance and not the other way round. UN وإن هذه الأنشطة هي التي تؤدي في الغالب إلى تهيئة ظروف وفرص للتمويل الصغير وليس العكس.
    26. The National Programme stresses the obligation of the State to create equal conditions and opportunities for people, individually and collectively. UN 26 - ويؤكد البرنامج الوطني التزام الدولة بتهيئة ظروف وفرص متكافئة للناس، فرادى وجماعات.
    However, it should be noted that meeting conditions and opportunities could fluctuate greatly from year to year; it was thus impossible for the Department to predict the potential savings resulting from the implementation of the rule. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ظروف وفرص الاجتماعات يمكن أن تتغير كثيرا من سنة إلى أخرى، لذلك لا تستطيع الإدارة التنبؤ بالوفورات التي يُحتمل أن تنتج عن تطبيق القاعدة.
    Each country, whether developing or developed, will have its own particular set of circumstances and opportunities for action. UN ويتميز كل بلد، ناميا كان أم متقدم النمو، بمجموعة ظروف وفرص عمل خاصة به.
    Employment conditions and opportunities have deteriorated in many countries, in particular for workers with low education and low skills, including older workers, persons with disability, indigenous peoples and migrant workers. UN وقد تدهورت ظروف وفرص العمل في بلدان شتى، لا سيما بالنسبة للعمال ذوي التعليم المنخفض والمهارات المتدنية، بما في ذلك العمال المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين، والعمال المهاجرين.
    4. The Outcome contains a list of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity-building. UN 4- وتتضمن الحصيلة قائمة بأفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد ظروف وفرص مؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Operation of mass organizations, including the Viet Nam Women’s Union, the Farmers’ Association, the Youth Union and the Viet Nam Fatherland Front, have created favourable conditions and opportunities for women to participate in and make greater contributions to social activities. UN وأدى عمل المنظمات الجماهيرية، ومن بينها الاتحاد النسائي ورابطة الفلاحين واتحاد الشباب وجبهة الوطن اﻷم، إلى تهيئة ظروف وفرص مناسبة للمرأة لكي تشارك في اﻷنشطة الاجتماعية وتسهم فيها بدرجة أكبر.
    4. The Commission examined a number of best practices that can contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity building. UN 4- ونظرت اللجنة في عدد من أفضل الممارسات التي يمكن أن تسهم في خلق ظروف وفرص ملائمة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Starting from 2005, the aim is that the operations are to help improve the conditions and opportunities of women in the regional development programmes and the more operative regional growth programmes. UN واعتباراً من عام 2005 أصبح الهدف أن تساعد العمليات في تحسين ظروف وفرص النساء في برامج التنمية الإقليمية وزيادة برامج النمو الإقليمية النشطة.
    This Government programme, in a climate of participation and transparency, will seek to create conditions and opportunities for sustainable development, peace, democracy and the rule of law and to reinforce the values of national identity, thereby seeking to secure the well-being, the progress and the personal development of all Salvadorans. UN وفي مناخ تسوده المشاركة والشفافية سيسعى هذا البرنامج إلى خلق ظروف وفرص للتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية وشرعية القانون، وزيادة تعزيز دعم قيم الهوية القومية، وبذا يعمل على ضمان رفاهية كل أبناء شعب السلفادور وتقدمهم وتنميتهم الشخصية.
    Unique and monumentaL events symbolized by the razing of the " wall of infamy " have created the propitious conditions and opportunities for recapturing and relaunching the lofty goals of the signers of the San Francisco Charter. UN فاﻷحداث الفريدة العظمى التي كان رمزها هدم " سور العار " قد أسهمت في تهيئة ظروف وفرص ميمونة لاسترداد اﻷهـــــداف السامية للموقعين على ميثاق سان فرانسيسكو، وإطلاقها من جديد.
    Public Administration female workers enjoy full equality of rights, in particular the right to have the same conditions to access to work, the same conditions and opportunities in work, equal payment, access to training and equal treatment in the social welfare system. UN وتتمتع العاملات في الإدارة العامة بمساواة تامة مع الرجال في الحقوق، لا سيما الحق في الحصول على العمل بنفس الشروط، وبنفس ظروف وفرص العمل والمساواة مع الرجل في الأجر والحصول على التدريب والمساواة مع الرجل في المعاملة في نظام الرعاية الاجتماعية.
    Operating professional working groups, with the objective of harmonizing at the local level those initiatives and programmes which are intended to improve conditions and opportunities for groups which are most frequently affected by discrimination, and fostering cooperation and dialogue between interest groups and charity and other support groups; UN تفعيل فرق عمل تتولى على الصعيد المحلي تنسيق المبادرات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف وفرص المجموعات التي غالباً ما تتعرض للتمييز، وتوطيد التعاون والحوار بين مجموعات المصالح والمجموعات الخيرية وغيرها من مجموعات الدعم؛
    Article 1 (c) specifies that both Contracting Parties must engage in annual consultations in order to delineate crossing points for the purpose of grazing, in accordance with prevailing grazing conditions and opportunities. UN وتنص الفقرة (ج) على أن يجري الطرفان المتعاقدان مشاورات سنوية لتحديد نقاط العبور لأغراض الرعي بناء على ظروف وفرص الرعي السائدة.
    55. JS7 noted that the movement of citizens from rural areas in search of better conditions and opportunities for education, health-care and improved livelihood has intensified since the 1990s, and continues to date. UN 55- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أن حركة انتقال المواطنين من المناطق الريفية بحثاً عن ظروف وفرص أفضل للتعليم والرعاية الصحية وموارد رزق أحسن قد تكثفت منذ التسعينات من القرن الماضي، ولا تزال كذلك حتى الآن.
    For Central America, restructuring in the economic, social and related fields falls within the larger process of the overall reform of the United Nations, particularly in this case, where the goal is to strengthen and revitalize the work of the Organization in priority areas aimed at creating better conditions and opportunities for the development and well-being of peoples. UN وبالنسبة ﻷمريكا الوسطى، فإن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما تدخل في إطار العملية الكبرى التي تتمثل في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة عندما يكون الهدف هو تعزيز وتنشيط عمل المنظمة في مجالات لها اﻷولوية من أجل تهيئة ظروف وفرص أفضل لتنمية الشعوب ورفاهتها.
    The aim of the working group is to enhance awareness of the national and international context in which economic instruments function, to assist Governments in identifying circumstances and opportunities for the use of economic instruments to achieve national environmental objectives, and to promote their use to achieve the objectives of multilateral environmental agreements. UN وكان هدف مجموعة العمل هو تعزيز الوعي في المحيط الوطني والدولي الذي تعمل فيه هذه الصكوك، وذلك لمساعدة الحكومات في تحديد ظروف وفرص إستخدام هذه الصكوك لتحقيق الأهداف البيئية الوطنية ولتشجيع إستخدامها في تحقيق أهداف الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus