"ظلالا" - Traduction Arabe en Anglais

    • cast
        
    • shadow
        
    • shadows
        
    • casts
        
    • drawn as
        
    • shadier
        
    • casting
        
    • shades of
        
    The delays cast doubts on the effective implementation of the Government's policy of ending the pattern of impunity. UN فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب.
    His ill-health cast doubt over the future of the negotiations. UN ويلقي سوء صحته ظلالا من الشكوك على مستقبل المفاوضات.
    The fact that the reconciliation process does not involve all stakeholders, including exiled politicians, appears to have cast doubts on its credibility. UN ويبدو أن عدم مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم السياسيون المنفيون، في عملية المصالحة ألقى ظلالا من الشك على مصداقيته.
    This attitude casts a chilling shadow over the Working Group. UN وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة.
    Poor guy's so straight, he doesn't even cast a shadow. Open Subtitles الرجل الفقير مستقيم جدا، هو لا يلقي ظلالا حتى.
    You don't wake up with a bad feeling in your stomach or see shadows move. Open Subtitles لا تستيقظون مع احساس سيء في معدتكم أو ترون ظلالا تتحرك
    The United Kingdom agrees also that individual reservations may on occasion be so widely drawn as to cast doubt on whether their maintenance is compatible with being Party to the Covenant. UN وتوافق المملكة المتحدة أيضا على أنه يمكن أحيانا تحرير تحفظات فردية على نطاق واسع مما يلقي ظلالا من الشك على مسألة ما إذا كان اﻹبقاء عليها يتفق مع بقاء هذه الدولة أو تلك طرفا في العهد.
    It's no shadier than Lucas strolling around on Saturday at four in the morning. Open Subtitles انها ليست اكثر ظلالا من لوكاس يتجول في الانحاء ! في يوم السبت في الرابعه صباحاً
    Failure to implement this resolution would cast doubt on the credibility of the Security Council. UN إن عدم تنفيذ هذا القرار يمكن أن يلقي ظلالا من الشك على مصداقية مجلس الأمن.
    The largest contributor's arrears in peacekeeping and the regular budget cast a long shadow over the Organization. UN وتُلقي المتأخرات المستحقة على أكبر المساهمين فـي حفـظ الســلام والميزانيـة العادية ظلالا كثيفة على المنظمة.
    Knesset Member Ahmad Tibi said that the decision “cast a heavy shadow on the Israeli justice system. UN وقال عضو الكنيست أحمد الطيبي إن الحكم " ألقى ظلالا سوداء على نظام العدالة اﻹسرائيلية.
    The draft articles cast unnecessary doubt on the central role of interest as part of compensation. Article 45 UN إن مشروع القرار يُلقي ظلالا من الشك، لا مبر لها، على الدور اﻷساسي للفوائد بصفتها جزءا من التعويض المالي.
    The terrorist attacks carried out in New York and Washington, D.C., cast a long shadow over this session of the General Assembly. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة.
    It also cast doubt on the supposed civilian control of the Department of Peacekeeping Operations. UN كما أنه يلقي ظلالا من الشك على سيطرة المدنيين المفترضة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Further, the recent economic malaise is another source of concern, casting a shadow over the overall peace and security of Asia. UN أضف الى ذلك أن العلة الاقتصادية اﻷخيرة أصبحت مصدرا آخر يثير القلق ويلقي ظلالا كثيفة على السلم واﻷمن الشاملين في آسيا.
    Nuclear proliferation and an arms race cast long shadows over the Middle East, and dangerous Muslim fanatics threaten to bring a dark age to the region. UN إن الانتشار النووي وسباق التسلح يُلقيان ظلالا كثيفة على الشرق اﻷوسط، ويهدد المسلمون المتطرفون الخطرون بجر المنطقة إلى عصر حالك الظلمة.
    Such a situation is cause for concern and casts a pall of uncertainty over the commitments entered into at Copenhagen and at other major international conferences. UN وهذا الوضع يشكل مصدرا للقلق، ويلقي ظلالا كئيبة من الشك فـــي الالتزامات المتعهـــد بهــا في مؤتمر كوبنهاغن وفي غيره من المؤتمرات الدولية الكبرى.
    The United Kingdom agrees also that individual reservations may on occasion be so widely drawn as to cast doubt on whether their maintenance is compatible with being Party to the Covenant. UN وتوافق المملكة المتحدة أيضا على أنه يمكن أحيانا تحرير تحفظات فردية على نطاق واسع مما يلقي ظلالا من الشك على مسألة ما إذا كان اﻹبقاء عليها يتفق مع بقاء هذه الدولة أو تلك طرفا في العهد.
    Oh, well, you're certainly casting a spell on me. Open Subtitles أوه، حسنا، أنت بالتأكيد يلقي ظلالا على لي.
    Mr. Pendón Meléndez (Spain) pointed out that the term " value " had many different shades of meaning, not just in economic terms or in terms of profitability, but also in legal and social terms. UN 55- السيد بيندون ميلينديث (إسبانيا): قال إن لمصطلح " قيمة " ظلالا كثيرة من المعاني، ليس من الناحية الاقتصادية أو الربحية فحسب، بل ومن الناحية القانونية والاجتماعية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus