"ظلت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • remained in
        
    • remain in
        
    • had been in
        
    • has been in
        
    • remained on
        
    • remaining in
        
    • have been at
        
    • had remained at
        
    • have remained at
        
    • stayed in
        
    Since the air conditioners had remained in their original packaging, it was uncertain whether they were usable. UN وبما أن أجهزة تكييف الهواء هذه ظلت في أغلفتها الأصلية، فليس من المؤكد أنها صالحة للاستعمال.
    From that moment, she remained in an uncertain legal situation which resembled house arrest. UN ومنذ ذلك الوقت، ظلت في وضع قانوني غامض يشبه الإقامة الجبرية.
    The rest rather remain in the groud and over the years changed into something that was no longer human. Open Subtitles بقية منهم ظلت في باطن الأرض وتحور إلى شيء لم يكن ل ن نجر الإنسان.
    276. Members of the Committee noted that the military Government, which had been in power for 23 years, had been overthrown in 1991. UN ٢٧٦ - وأشار أعضاء اللجنة الى إسقاط الحكومة العسكرية في عام ١٩٩١ بعد أن ظلت في الحكم مدة ٢٣ سنة.
    Greece: As Greece has been in a state of general mobilization since 1976, resisters are tried by military courts. UN اليونان: بما أن اليونان ظلت في حالة تعبئة عامة منذ عام ٦٧٩١ فإن مقاومي الخدمة يمثلون أمام محاكم عسكرية.
    Nevertheless, this material appears to have remained on the court record and to have been used in evidence. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه المادة قد ظلت في ملف المحكمة واستُخدمت كدليل.
    However, the vast majority of the 2.6 million Afghan refugees remaining in Pakistan and the Islamic Republic of Iran are not likely to return to Afghanistan in the near term. UN ومن ناحية أخرى، من غير المحتمل أن تعود إلى أفغانستان في المستقبل القريب الغالبية العظمى البالغة 2.6 مليون لاجئ أفغاني التي ظلت في كل من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    2. Reaffirms that the status quo is unacceptable, that time is not on the side of a settlement, and that negotiations to reunify the island have been at an impasse for too long; UN 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    9. Thirdly, doubts had been expressed as to whether the International Trade Law Branch would be able to maintain the quality and efficiency of its work, in view of the fact that staff resources had remained at their 1968 levels. UN 9- وثالثا، جرى الإعراب عن شكوك بشأن ما إن كان باستطاعة فرع القانون التجاري الدولي أن يحافظ على نوعية عمله وكفاءته، بالنظر إلى أن موارده من الموظفين ظلت في المستويات التي كانت عليها منذ عام 1968.
    8.2 According to the authors, the State party's comments demonstrate that the investigations have remained at a preliminary stage for eight years. UN 8-2 وفي رأي أصحاب البلاغ أن تعليقات الدولة الطرف تدل على أن التحقيقات قد ظلت في المرحلة الأولية على مدى ثماني سنوات.
    From that moment, she remained in an uncertain legal situation which resembled house arrest. UN ومنذ ذلك الوقت، ظلت في وضع قانوني غامض يشبه الإقامة الجبرية.
    In particular, there is no reason why documents submitted by Serbia to the Tribunal should remain confidential longer than if they remained in Serbia. UN وبوجه خاص، لا يوجد سبب لأن تظل الوثائق التي تقدمها صربيا للمحكمة سريةً لفترة أطول مما لو أنها ظلت في صربيا.
    FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. UN بيد أن جبهة الكاناك ظلت في الحكومة على أمل إقناع حزب التجمع باحترام روح ونص اتفاق نوميا.
    The second one, which remained in power in Aden, originated from Lahj and Yafa regions. UN أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع.
    Several personnel policy documents remained in draft form. UN فالعديد من الوثائق المتعلقة بالسياسة الخاصة بشؤون الموظفين ظلت في شكل مسودة.
    However, four tailings ponds in which 5 million cubic metres of waste left over from ore processing were stored, remained in our territory. UN ولكن ظلت في أراضينا أربعة مستودعات للنفايات تم فيها تخزين 5 ملايين متر مكعب من مخلفات تصنيع الرصاص.
    In section 4, entitled, " Arbitrary arrest and detention, and due process of law " , the Special Rapporteur raised in paragraph 52 a number of questions that remain in his opinion unanswered. UN في الجزء ٤ المعنون " الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية، وقواعد الاجراءات القانونية " ، أثار المقرر الخاص، في الفقرة ٥٢، عددا من اﻷسئلة التي ظلت في رأيه بدون اجابة.
    Commercialized enterprises that remain in a monopolistic position without a market to test and prove their performance may quickly fall back to their previous " business-as-usual " management practices.West Africa, 2-8 March, 1992. UN أما المؤسسات التي أضفى عليها الطابع التجاري والتي ظلت في وضعها الاحتكاري دون سوق يختبر اداءها فقد ترتد بسرعة إلى سابق نمط ممارسات الادارة " وفق ما جرت به العادة " )٠٤(.
    Since then, he had been in Mauritania, staging protests and hunger strikes while awaiting a humanitarian solution, far from his family who remained in the refugee camp. UN ومنذ ذلك الوقت، انتقل إلى موريتانيا، حيث ينظم احتجاجات وإضرابات عن الطعام بينما ينتظر حلاً إنسانياً، ويعيش بعيداً عن أسرته التي ظلت في معسكر اللاجئين.
    " The Cyprus problem which is an important national cause has been in a'mortal unstable state'for 21 years. UN " إن مشكلة قبرص، وهي قضية وطنية هامة، ظلت في ' حالة غير مستقرة ومميتة ' على مدار ٢١ عاما.
    In many countries, the death penalty had been abolished during peacetime but remained on the books for use during wartime. UN وفي العديد من البلدان، أُلغيت عقوبة الإعدام خلال فترات السلم غير أنها ظلت في النصوص لاستخدامها خلال فترات الحرب.
    However, the vast majority of the 2.6 million Afghan refugees remaining in Pakistan and the Islamic Republic of Iran are not likely to return to Afghanistan in the near term. UN ومن ناحية أخرى، من غير المحتمل أن تعود إلى أفغانستان في المستقبل القريب الغالبية العظمى البالغة 2.6 مليون لاجئ أفغاني التي ظلت في كل من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    2. Reaffirms that the status quo is unacceptable, that time is not on the side of a settlement, and that negotiations to reunify the island have been at an impasse for too long; UN 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    Coffee-producing countries and West African cotton-producing countries would have earned respectively $19 billion and $1 billion more between 1999 and 2002 if prices had remained at their 1998 levels. UN فقد كانت البلدان المنتجة للبن وبلدان غرب أفريقيا المنتجة للقطن ستكسب 19 بليون دولار و1 بليون دولار على التوالي ما بين 1999 و2002 لو أن الأسعار ظلت في المستويات التي كانت عليها عام 1998.
    They noted these have remained at a minimum level despite the evident increase in volume of work. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.
    But all the rest of his family stayed in Poland, and they all perished during the Holocaust. Open Subtitles ولكن بقيه عائلته ظلت في بولاندا, وكلهم لقوا حتفهم خلال مذابح الهولوكوست.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus