"ظل الحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation
        
    • the present situation
        
    • the current state
        
    Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    While the Congo would have wished to meet its obligations to the United Nations, under the current situation this was not possible. UN ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة.
    It also echoes the view, expressed by Daw Aung San Suu Kyi, that, in the present situation, it is inappropriate for tourists to visit Burma. UN كما يشاطر السيدة داو أونغ سان سو كيي رأيها القائل بأنه من غير الملائم في ظل الحالة الراهنة أن يقوم السياح بزيارة بورما.
    We remain especially concerned, however, about the plight of the impoverished masses of Haitians whose sufferings have multiplied in the present situation. UN ومع ذلك، مازال القلق يساورنا على وجه الخصوص بشأن محنة جماهير الفقراء في هايتي الذين تضاعفت معاناتهم في ظل الحالة الراهنة.
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    There is only one China, and in the current state of affairs it includes Taiwan as an integral part. UN إذ أن هناك صين واحدة، وهي في ظل الحالة الراهنة تشمل تايوان كجزء لا يتجزأ منها.
    Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security: UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين:
    In the current situation of mismanagement it would not be wise to grant this authority to the Division. UN فمن غير المستصوب، في ظل الحالة الراهنة من سوء الادارة، منح هذه السلطة للشعبة.
    Clearly, given the current situation, it will be difficult for the Angolan Government to rise appropriately to the nation's economic and social challenges. UN ومن الواضح أنه في ظل الحالة الراهنة سيكون من العسير على الحكومة الأنغولية أن ترقى على النحو الواجب إلى مستوى التحديات الاقتصادية والاجتماعية للأمة.
    She requested the Secretary-General to keep that matter under careful study, particularly in the current situation where the position might be further exacerbated by reductions in staff. UN وتطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هذه المسألة قيد دراسة ممعنة، وخاصا في ظل الحالة الراهنة حيث يمكن أن يزداد الوضع حدة بالتخفيضات في عدد الموظفين.
    It is only the patient and peace-loving policy and self-restraint exercised by the Democratic People's Republic of Korea that have helped maintain the armistice status and peace on the Korean peninsula even in the current situation. UN وسياسة الصبر وحب السلام التي تنتهجها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما تمارسه من ضبط للنفس هما وحدهما اللذان ساعدا على اﻹبقاء على حالة الهدنة والسلام في شبه الجزيرة الكورية حتى في ظل الحالة الراهنة.
    In this context, the Working Group invites the Government of Iraq to give serious consideration to the question as to whether a trial of the former Head of State in conformity with international law is at all possible before an Iraqi tribunal in the current situation in the country, or whether the case should not be referred to an international tribunal. UN وفي هذا السياق، يدعو الفريق العامل حكومة العراق إلى إيلاء اهتمام جدي لمسألة ما إذا كانت محاكمة الرئيس السابق للدولة أمام محكمة عراقية، بما يتماشى مع القانون الدولي، أمراً ممكناً في ظل الحالة الراهنة في البلد، أم أنه ينبغي إحالة القضية إلى محكمة دولية.
    9. The following sections of this report deal with issues of fundamental human rights that have been the subject of international concern in the current situation. UN 9- تتناول الفروع التالية من هذا التقارير قضايا حقوق الإنسان الأساسية التي ما برحت موضع اهتمام دولي في ظل الحالة الراهنة.
    A number of members of the Committee expressed concern that in the current situation of dwindling financial resources throughout the United Nations system, there was a tendency in many organizations to cut the funding for public information activities, as public information work was difficult to define in quantitative terms. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقه لوجود نزعة في العديد من المنظمات، في ظل الحالة الراهنة المتسمة بتضاؤل الموارد المالية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، نحو تقليص حجم التمويل الموفر ﻷنشطة اﻹعلام، نظرا إلى أن من الصعب تحديد العمل اﻹعلامي تحديدا كميا.
    From a close reading of the allegations made and the information received from the Government, the Special Rapporteur feels that in the present situation of Turkey, the political process should go hand-in-hand with the law and order approach. UN ويرى المقرر الخاص، بعد قراءة الادعاءات المقدمة والمعلومات الواردة من حكومة تركيا قراءة متعمقة أن العملية السياسية، في ظل الحالة الراهنة في تركيا، ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع النهج الخاص بالقانون والنظام.
    Because of time constraints, the overlapping of events and many other issues that I do not wish to dwell on now, I think your proposal is the best solution in the present situation. UN وأرى أن اقتراحكم هو أفضل حل في ظل الحالة الراهنة نظراً للقيود الزمنية، ولتداخل الأحداث وكثير من المسائل الأخرى التي لا أود الخوض فيها الآن.
    In the present situation it is both possible and necessary to impose stricter regulations on such activities. a/ UN ومن الممكن والضروري معا في ظل الحالة الراهنة فرض أنظمة أشد على هذه اﻷنشطة)أ(.
    116. The former Yugoslav Republic of Macedonia, at its borders, should fully comply with its obligations under article 3 of the Convention even in the present situation of a massive influx of refugees from Kosovo. UN ١١٦ - وينبغي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تمتثل، عند حدودها، امتثالا كاملا للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، حتى في ظل الحالة الراهنة التي يتدفق فيها اللاجئون بأعداد هائلة من كوسوفو.
    In the current state of the sector, the Foundation for the Social Promotion of Culture has designed a new programme of Education funded by the Spanish Agency for Cooperation and Development. UN وفي ظل الحالة الراهنة للقطاع، وضعت المؤسسة برنامجا جديدا للتعليم بتمويل من الوكالة الإسبانية للتعاون والتنمية.
    The drawbacks of that method could not be overlooked, but, in the current state of law, it was difficult to find an alternative for an institution that would be permanent in nature. UN على أنه لا يمكن إغضاء النظر عن المثالب التي تشوب هذا الأسلوب وإن كان من الصعب في ظل الحالة الراهنة للقانون العثور على بديل لمؤسسة لها طابع الدوام.
    50. The memorandums have remained difficult, if not impossible, to implement in the current state of unchecked fighting. UN 50 - ويظل من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تنفيذ المذكرتين، في ظل الحالة الراهنة التي يسودها القتال المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus