"ظل الظروف الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current circumstances
        
    • the present circumstances
        
    • under current conditions
        
    • under the circumstances
        
    • under current circumstances
        
    • under the present conditions
        
    • the current conditions
        
    • under present circumstances
        
    • under present conditions
        
    • today's conditions
        
    • under the present situation
        
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    This is a particularly difficult task given the present circumstances. UN إن هذه المهمة شاقة للغاية في ظل الظروف الراهنة.
    Such an assessment would be extremely timely in the present circumstances. UN وسيكون توقيت هذا التقييم مناسبا للغاية في ظل الظروف الراهنة.
    Enterprise loans are likely to remain constrained in Gaza under current conditions. UN ويرجح أن تظل القروض المخصصة للمشاريع محدودة في غزة في ظل الظروف الراهنة.
    However, such supervision appears to be justified under the circumstances. UN غير أن هذا اﻹشراف يبدو أن له ما يبرره في ظل الظروف الراهنة.
    74. The Vice-President of the National Assembly, Mr. Nzojibwami, noted that, under current circumstances, the Arusha Agreement could not be implemented. UN 74 - ولاحظ السيد نزوجيبوامي، نائب رئيس الجمعية الوطنية، أن اتفاق أروشا لا يمكن تنفيذه في ظل الظروف الراهنة.
    It is legitimate for the Palestinian people to turn to the United Nations under the current circumstances. UN والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة.
    In this connection, a question was raised about the viability of so massive a piece of traditional codification under the current circumstances. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال عن مدى صلاح مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في ظل الظروف الراهنة.
    Under the current circumstances, it is increasingly difficult to provide protection assistance to those of most concern to UNHCR. UN وفي ظل الظروف الراهنة تزداد صعوبة المساعدة في توفير الحماية لمن ترى المفوضية أنهم أولى من غيرهم بالاهتمام.
    Gender specific crimes, such as domestic violence and rape, cannot be properly addressed under the current circumstances. UN وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is particularly significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone would be more significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is more significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يكتسي أهمية أكبر، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    Debt write-off is the best and the most humane thing to do, under the present circumstances. UN فإلغاء الدين هو اﻷفضل واﻷكثر إنسانية، في ظل الظروف الراهنة.
    under current conditions, the target of halving the proportion of people suffering from hunger by 2015 will not be met in sub-Saharan Africa and South Asia. UN وفي ظل الظروف الراهنة لن يتسنى، في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، الوفاء بهدف تقليل عدد من يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    The industrial area, with its focus on promoting agricultural products, allows for linking relief to development efforts, given the sector's capacity to generate sustainable employment and export even under current conditions. UN وتتيح المنطقة الصناعية، بتركيزها على ترويج المنتجات الزراعية، ربط جهود الإغاثة بجهود التنمية وذلك بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على خلق فرص العمل والتصدير على نحو مستدام حتى في ظل الظروف الراهنة.
    He would have preferred a consensus decision, but the result was the best that could be achieved under the circumstances. UN هذا إلى أنه كان يفضل مقررا يتخذ بتوافق اﻵراء، ولكن النتيجة كانت أفضل ما يمكن تحقيقه في ظل الظروف الراهنة.
    under current circumstances, where private demand is weak, reduction in Palestinian Authority spending is counterproductive. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    Be capable of exporting, or establishing strong local market presence, even under the present conditions and closure policy. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    The Syrian National Council has rejected any political dialogue with the Government under the current conditions. UN وقد رفض المجلس الوطني السوري أي حوار سياسي مع الحكومة في ظل الظروف الراهنة.
    The Security Council will continue to pay close attention to this issue also under present circumstances. UN وسيواصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام مركز لهذه المسألة أيضا في ظل الظروف الراهنة.
    However, there was now an emerging consensus that, under present conditions, it was unlikely that Africa would achieve the MDGs in the foreseeable future. UN غير أن الوقت الحاضر يشهد نشوء توافق في الآراء يفيد بأنه في ظل الظروف الراهنة لا يرجح أن تبلغ أفريقيا أهدافها الإنمائية للألفية في المستقبل القريب.
    The spread of weapons of mass destruction is a source of concern that can only grow in today's conditions, when we witness attempts by terrorists to gain access to weapons of mass destruction. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل هاجسا متناميا في ظل الظروف الراهنة حيث نشهد محاولات الإرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    769. In paragraph 26 of its report, the Board expressed its concern about the level of reserves and the ability of the Tribunal to cover its liabilities for end-of-service and post-retirement benefits under the present situation. UN 769- في الفقرة 26 من تقريره، أعرب المجلس عن قلقه إزاء مستوى أرصدة الأموال الاحتياطية وقدرة المحكمة على تغطية التزاماتها المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد في ظل الظروف الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus