The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | UN | وليس بمقدور المنظمة في ظل النظام الحالي معالجة هذه المسائل بشكل منهجي ونشر الموظفين حيث تشتد الحاجة إليهم. |
However, this is equally true under the current system. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي. |
Not only were the ratings under the current system excessively vague, but nearly all staff members received the ratings " excellent " or " very good " . | UN | ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا. |
His delegation endorsed that view but pointed out that, under the present system, meritocracy only seemed to involve a few countries. | UN | وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان. |
Many who have reaped benefits under the current regime would lose their status upon passage of the vote. | Open Subtitles | العديد ممّن استفادوا ..في ظل النظام الحالي سيخسرون مكانتهم عند إقرار مشروع التصويت |
Assuming that the number of posts and the rate at which staff left the Organization remained roughly unchanged, it was expected that the number of external recruitments would remain the same as under the current system. | UN | وبافتراض بقاء عدد الوظائف ومعدل ترك الموظفين للمنظمة كما هو دون تغيير تقريبا، من المتوقع أن يظل عدد عمليات التوظيف من خارج المنظمة كما هو في ظل النظام الحالي. |
19. In paragraphs 78 to 81 of his report (A/62/538), the Secretary-General sets out the implications of the two salary options for pension benefits of the members of the Court under the current system. | UN | 19 - حدد الأمين العام، في الفقرات 78 إلى 81 من تقريره، الآثار المترتبة على استحقاقات تقاعد أعضاء المحكمة والتي ستنشأ عن خياري المرتبات في ظل النظام الحالي لمستحقات التقاعد. |
The Special Rapporteur considers that the imposition by the Council of sanctions on individuals and entities under the current system exceeds the powers conferred upon the Council under Chapter VII of the Charter. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
19. In paragraphs 78 to 81 of his report, the Secretary-General sets out the implications for pension benefits of the members of the Court of the two salary options under the current system of pension benefits. | UN | 19 - حدد الأمين العام، في الفقرات 78 إلى 81 من تقريره، الآثار المترتبة على استحقاقات تقاعد أعضاء المحكمة والتي ستنشأ عن خياري المرتبات في ظل النظام الحالي لمستحقات التقاعد. |
Lastly, he supported the proposal that the term of office of Board members should be extended to six years, since under the current system auditors might leave just when the knowledge they had acquired could be used to the best effect. | UN | ٠٤ - واختتم قائلا إنه يؤيد اقتراح تمديد فترة عضوية أعضاء المجلس لتصبح ست سنوات، نظرا ﻷنه في ظل النظام الحالي قد ينفصل مراجعو الحسابات في الوقت الذي يمكن أن يستفاد على نحو أمثل من المعرفة التي حصلوها. |
For these reasons, the Special Rapporteur considers that sanctions regime to amount to action ultra vires, and the imposition by the Council of sanctions on individuals and entities under the current system to exceed the powers conferred on the Council under Chapter VII of the Charter. | UN | ولهذه الأسباب، يرى المقرر الخاص أن نظام الجزاءات يرقى إلى عمل من أعمال تجاوز السلطة، وأن فرض مجلس الأمن جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات المخولة للمجلس بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
27. In analysing the results of the illustrative calculations for application of Article 19 under alternative approaches, however, it should be recalled that the underlying pattern of contributions in 2000 occurred under the current system for the application of Article 19 and may have been affected by it. | UN | 27 - بيد أنه ينبغي، لدى تحليل نتائج الحسابات الإيضاحية لتطبيق المادة 19 طبقا للنهج البديلة، الإشارة إلى أن النمط الأساسي للاشتراكات في سنة 2000 حدث في ظل النظام الحالي لتطبيق المادة 19 وقد يكون قد تأثر به. |
6. Mr. Shinyo (Japan) said that Japan had expressed its concern over the fairness of the methodology used for the scale of assessments, wondering how it should be considered fair that, under the current system, four of the five permanent members of the Security Council combined bore a smaller financial burden than Japan. | UN | 6 - السيد شينيو (اليابان): قال إن اليابان قد أعربت عن قلقها إزاء عدالة المنهجية المستخدمة في جدول الأنصبة المقررة وتساءل عن إمكانية اعتبارها عادلة في ظل النظام الحالي في الوقت الذي تدفع فيه أربع دول دائمة العضوية في مجلس الأمن مجتمعة حصة مالية تقل عما تدفعه اليابان. |
In his report on mobility of 21 August 2012, the Secretary-General indicated that under the current system managers take, on average, 112 days to go through the process of reviewing applications, assessing candidates and making selection recommendations (A/67/324/Add.1, para. 42). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره عن التنقل المؤرخ 21 آب/أغسطس 2012 إلى أن المديرين يقضون في ظل النظام الحالي 112 يوما في المتوسط لإنجاز عملية استعراض الطلبات، وتقييم المرشحين وتقديم التوصيات بشأن الاختيار A/67/324/Add.1)، الفقرة 42). |
It is agreed, however, that the next Working Group should revisit the costing of the modules, as well as the level of medical staff to support them, and review the generic fair market value of medical equipment under the current system on the basis of adequate data, which was not available at the time of consideration of this item by the 2004 Working Group. | UN | وقد تم الاتفاق مع ذلك على ضرورة أن يدرس الفريق العامل القادم تقديرات تكاليف النماذج وكذلك مستوى الأخصائيين من الموظفين الطبيين لدعمها وأن يجري استعراضا للقيمة السوقية المنصفة العامة للمعدات الطبية في ظل النظام الحالي على أساس البيانات الكافية التي لم تتوفر عند نظر الفريق العامل لهذا البند في عام 2004. |
To qualify for employment insurance in 1997, new entrants or re-entrants to the workforce have to have worked a minimum of 910 hours (26 weeks of 35 hours); that is, six weeks more than under the current system. | UN | ويتعين للتأهل للحصول على تأمين العمالة في عام ١٩٩٧ أن يكون الداخلون الجدد في القوى العاملة، أو العائدون للدخول فيها، قد اشتغلوا ٩١٠ ساعات كحد أدنى )٢٦ أسبوعا بمعدل ٣٥ ساعة عمل في اﻷسبوع(؛ أي ستة أسابيع أكثر مما يتوجب في ظل النظام الحالي. |
In this connection, it is noted that the amounts allowed under the present system of terminal expenses are generally less than the actual costs. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المبالغ المخصصة في ظل النظام الحالي لمصارف محطات السفر هي أقل بصفة عامة من التكاليف الفعلية. |
He stated that that level of work would be unsustainable under the present system and that it would be necessary either to change the working method of the Commission or to queue the submissions. | UN | وذكر أنه لا يمكن في ظل النظام الحالي الاستمرار في العمل بهذا المستوى وأنه سيتعين إما تغيير طريقة عمل اللجنة أو معالجة الطلبات بالترتيب. |
80. The mission received alarming reports regarding the rights and safety of human rights defenders, journalists and members of civil society organizations under the current regime. | UN | 80- تلقت البعثة تقارير مزعجة عن حقوق وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين، وأعضاء منظمات المجتمع المدني في ظل النظام الحالي. |
18. In its earlier report on the subject,2 the Advisory Committee had expressed its view that under the existing system of adjustment for currency fluctuations and cost of living, the strengthening of the United States dollar vis-à-vis the guilder had more than offset the increases in the local cost of living. | UN | ١٨ - وقد أعربت اللجنة الاستشارية في تقرير سابق بشأن الموضوع)٢(، عن اعتقادها بأنه في ظل النظام الحالي لتسوية تقلبات العملة وتكاليف المعيشة، لم تقتصر زيادة قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الغيلدر على تعويض الزيادات في التكلفة المحلية للمعيشة وإنما تجاوزتها. |