under those circumstances, the international community must step up its efforts. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يتعين على المجتمع الدولي زيادة جهوده. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. | UN | وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس. |
UNSOA will continue to expand, build on its experience, and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. | UN | ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
Norway emphasizes the importance of States parties to continue to assess their own performance under these conventions and codes. | UN | وتشدد النرويج على أهمية استمرار الدول الأطراف في تقييم أدائها الذاتي في ظل تلك الاتفاقيات ومدونات قواعد السلوك. |
If the analysis under those provisions proves inconclusive, article 6 will apply. | UN | فإذا تبين أن التحليل المضطلع به في ظل تلك الأحكام غير حاسم، فإن المادة 6 سوف تسري. |
under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. | UN | وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال. |
under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. | UN | وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود. |
under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. | UN | وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم. |
under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية. |
under those conditions, terrorists would no longer be able to escape justice. | UN | وفي ظل تلك الظروف، لن يكون للإرهابيين مفر من العدالة. |
As such, the performance indicators emphasize the effectiveness of the services; the establishment of realistic targets under those circumstances has proved to be very difficult. | UN | وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية. |
under those circumstances, we had no other option but to possess nuclear weapons as a defensive means to safeguard our supreme national interest and security. | UN | وفي ظل تلك الظروف، لم يكن أمامنا بديل عن حيازة أسلحة نووية كوسيلة دفاعية لحماية أمننا ومصالحنا الوطنية العليا. |
under such circumstances, it had become all the more difficult not only to achieve the three pillars of sustainable development, but also to meet the MDGs, particularly with regard to poverty eradication. | UN | وفي ظل تلك الظروف، أصبح من الصعب زيادة على ذلك ليس فقط تحقيق الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، بل أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
under such conditions, Serb departures will continue and may gather momentum during the summer months. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف. |
under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
under these conditions, the effects of the embargo have increased. | UN | وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار. |
If I returned unarmed and they find that I did so under these circumstances with only your orders as justification, | Open Subtitles | إذا عُدت غير مُسلح، وعلموا أنني قمت بذلك في ظل تلك الظروف |
Well, I'm gonna plant a cypress tree in your mom's butt and then I'm gonna pull you under the shade of that tree and I'm gonna slap you across the face. | Open Subtitles | حسنا، أنا سوف ازرع شجرة سرو في مؤخرة أمك ثم سأسحبك تحت ظل تلك الشجرة |