"ظل ظروف خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • special circumstances
        
    • under special conditions
        
    • under specific circumstances
        
    • particular circumstances
        
    Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    Pensions could be changed under special circumstances. UN ويمكن تغيير المعاشات التقاعدية في ظل ظروف خاصة.
    A re-hearing of cases in the exercise of supervisory power is not regarded as a third instance, because it is allowed under special circumstances. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف خاصة.
    Children between 12 and 15 years of age may work under special conditions needing a jointly authorization from the Ministry of Labour, Health and Education. UN ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم.
    The admission of written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony under specific circumstances pursuant to Rule 92 bis of the Rules also had a significant impact on the length of the proceedings, particularly in multi-accused cases. UN ولقبول البيانات الكتابية ومحاضر الشهود بدلا من الشهادة الشفوية في ظل ظروف خاصة عملا بالمادة 92 مكررا من القواعد تأثير كبير أيضا على طول الإجراءات، ولا سيما في القضايا التي تشمل متهمين عديدين().
    A violation of the right to be heard can only be assumed under special circumstances. UN ولا يمكن افتراض انتهاك الحق في الاستماع الا في ظل ظروف خاصة.
    The work of the present session is beginning under special circumstances. UN يبدأ عمل الدورة الراهنة في ظل ظروف خاصة.
    The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. UN إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا.
    My affiliation with the Bank of England naturally precludes my betting... but as a member of this club I might, under very special circumstances. Open Subtitles إنتمائى إلى مصرف إنكلترا يمنعنى بشكل طبيعى من المراهنة و لكن كعضو فى هذا النادى قد أتمكن من ذلك, فى ظل ظروف خاصة جداً
    Nigeria also had laws covering persons in special circumstances provided for under international law, such as refugees and political asylum-seekers. UN وتوجد في نيجيريا أيضاً قوانين تغطي الأشخاص الذين يعيشون في ظل ظروف خاصة منصوص عليها في القانون الدولي، مثل اللاجئين وطالبي اللجوء السياسي.
    Of course these general propositions are not absolute - there will always be exceptions in special circumstances. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث أنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Of course these general propositions are not absolute – there will always be exceptions in special circumstances. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Of course these general propositions are not absolute - there will always be exceptions in special circumstances. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Of course these general propositions are not absolute - there will always be exceptions in special circumstances. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    However, UNDP indicated that the significant proportion of resources incurred for directly implemented projects are in country offices in special circumstances or in crisis. UN لكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أشار إلى أن ارتفاع نسبة الموارد المتعلقة بمشاريع نُفذت تنفيذا مباشرا يحدث في المكاتب القطرية في ظل ظروف خاصة أو في أوقات الأزمات.
    The vote that is going to take place within a few minutes is occurring in very special circumstances, after the devastating passage of two powerful hurricanes through Cuba, when we are just six days away from the United States elections and against the background of a profound international economic crisis, to which none of our countries is immune. UN وعملية التصويت التي ستجري في ظرف بعض دقائق ستحصل في ظل ظروف خاصة للغاية، بعد المرور المدمر لعاصفتين عبر كوبا، بينما لم يتبق سوى فترة ستة أيام على إجراء الانتخابات في الولايات المتحدة وإزاء خلفية وقوع أزمة اقتصادية دولية عميقة، لن ينجو منها أي بلد من بلداننا.
    He called for an early and durable solution to those issues, noting that in the meantime, experts from States not represented on the Committee could nevertheless participate in its deliberations as guests either of other delegations or of the Committee itself under special circumstances. UN وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة.
    Under ICCPR and regional human rights instruments, derogation from other rights is permitted only in special circumstances. UN 18- ولا يُسمح بعدم التقيد بالحقوق الأخرى، وفقا للعهد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولصكوك حقوق الإنسان الإقليمية، إلا في ظل ظروف خاصة.
    They are constituted by a limited number of plant species which live under special conditions of shallow brackish water, needing regular inflow of freshwater; they capture the sandy and loamy products resulting from the erosion of neighbouring land. UN وهي تتكون من عدد محدود من السلالات النباتية التي تعيش في ظل ظروف خاصة في المياه الضحلة القليلة الملوحة وتحتاج إلى تدفق منتظم من المياه العذبة، وتجتذب المنتجات الرملية والطفيلية الناجمة عن تآكل اﻷراضي المجاورة.
    It was enacted under very particular circumstances, which no longer reflect the situation in today's Cambodia. UN وسُن هذا القانون في ظل ظروف خاصة جداً، لم تعد تعكس الحالة في كمبوديا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus