"ظل ظروف محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • under specific circumstances
        
    • under certain circumstances
        
    • under given circumstances
        
    • under specific conditions
        
    • under specified circumstances
        
    A husband could therefore now be accused of marital rape, but only under specific circumstances. UN ومن ثم يمكن حاليا اتهام الزوج بالاغتصاب الزواجي، ولكن فقط في ظل ظروف محددة.
    However, that is an action that will only be taken under specific circumstances and in very obvious cases of irresponsibility. UN غير أن هذا التحرك لن يجري إلا في ظل ظروف محددة وفي أبرز حالات انعدام المسؤولية.
    However, the Penal Code grants special concessions to women under specific circumstances. UN بيد أن قانون العقوبات يمنح المرأة إعفاءات خاصة في ظل ظروف محددة.
    In this regard, under certain circumstances and in some countries more than others, the spread of HIV infection is linked to the lack of empowerment of women. UN وفي هذا الصدد، وفي ظل ظروف محددة وفي بعض البلدان أكثر من غيرها، يرتبط انتشار الإصابة بالفيروس بعدم تمكين المرأة.
    However, under certain circumstances those rights may be restricted, for example when it comes to illegal aliens. UN ومع ذلك، يجوز في ظل ظروف محددة تقييد هذه الحقوق، وذلك على سبيل المثال عندما يتعلق الأمر بالأجانب المقيمين بصورة غير قانونية.
    (a) Knowledge of the needs and circumstances of SIDS/NET users and of the nature and structure of the information resources to meet these needs: databases, networks, information centres, people and organizations as well as knowledge of how to effectively exploit these to meet users' needs under given circumstances. UN )أ( معرفة احتياجات وظروف مستعملي شبكة SIDS net وطبيعة وهيكل موارد المعلومات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات: أي قواعد البيانات، والشبكات، ومراكز المعلومات، والناس، والمنظمات، فضلا عن معرفة كيفية استغلال هذه الموارد استغلالا فعالا لتلبية احتياجات المستعملين في ظل ظروف محددة.
    56. It is essential to build the user's capacities and capability to carry out assessments on how technologies to be introduced or transferred will act under specific conditions. UN ٥٦ - ومن اﻷهمية بمكان بناء قدرات المستعملين وطاقاتهم على الاضطلاع بتقييمات حول الكيفية التي يمكن أن تتصرف فيها التكنولوجيات المقرر ادخالها أو نقلها في ظل ظروف محددة.
    The arrangement would be a kind of " intergovernmental fuel bank " , e.g. a contract under which a government would buy guaranteed capacity under specified circumstances. UN ويمكن أن يشبه الترتيب " مصرف وقود حكومي دولي " ، كأن يكون مثلاً عقداً تقوم حكومة ما بمقتضاه بشراء قدرة مضمونة في ظل ظروف محددة.
    In any event, there is no attempt in draft article 19 or the related commentary to establish when consent exists under specific circumstances. UN وعلى كل حال، ليس في مشروع المادة 19 ولا في الشرح ذي الصلة محاولة لتبيان متى تكون الموافقة قائمة في ظل ظروف محددة.
    The Liberian Penal Code stipulates third-degree felony offences for individuals supplying or possessing firearms, but only under specific circumstances. UN وينص قانون العقوبات الليبري على أن الأفراد الذين يقومون بتوريد أو حيازة الأسلحة النارية يكونون قد ارتكبوا جنايات من الدرجة الثالثة، ولكن فقط في ظل ظروف محددة.
    The code is very limited in its reference to abortions and allows for abortions to be lawfully permitted under specific circumstances relating explicitly to the preservation of the mental and physical health of the woman and to save the life of the woman. UN وهذا القانون محدود جداً في إشارته إلى عمليات الإجهاض وهو يتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية في ظل ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياتها.
    It was highlighted that more advanced jurisdictions were at the stage of exchanging confidential information under specific circumstances and there was a call for further discussion to explore the modalities of establishing a framework on this matter. UN وتم إبراز أن الولايات القضائية الأكثر تقدماً بلغت مرحلة تبادل المعلومات المحظورة في ظل ظروف محددة وأن ثمة دعوة إلى إجراء مزيد من النقاش لاستكشاف طرائق وضع إطار بشأن هذا الموضوع.
    The Minister explained that such courts, which are composed of regular judges, did in fact exist, and were set up under specific circumstances for a certain time when the gravity and the general frequency of a specific crime justified it. UN وأوضح الوزير أن هذه المحاكم التي تتألف من قضاة عاديين موجودة بالفعل وأنه يتم إنشاؤها في ظل ظروف محددة ولفترة زمنية معينة عندما يكون إنشاؤها مبرراً بسبب جسامة الجريمة أو التواتر العام لوقوعها.
    He highlighted that racism was a widespread and pervasive phenomenon, affecting countries in all regions of the globe, whereas genocide, on the other hand, had been confined to a limited number of cases which had taken place under specific circumstances. UN وأبرز أن العنصرية ظاهرة شائعة سريعة الانتشار، تصيب البلدان في جميع مناطق العالم، في حين أن عمليات الإبادة الجماعية، من الناحية الأخرى، تقتصر على عدد محدود من الحالات التي تحدث في ظل ظروف محددة.
    Moreover, out of these nine, seven are nuclear-weapon or nuclear-weapon-capable States for whom nuclear testing might still appear as an option under certain circumstances. UN وفضلاً عن ذلك، فإن 7 دول من بين هذه الدول اﻟ 9 هي دول حائزة للأسلحة النووية أو ذات إمكانيات فيما يتعلق بالأسلحة النووية ربما لا يزال إجراء تجارب نووية يبدو لها أحد الخيارات في ظل ظروف محددة.
    The relevant cause of action was based on the tort of negligence in common law, subject to the Civil Liability Act 2002 (NSW), which provided for exclusion of personal liability for certain persons under certain circumstances. UN وقد أقيمت الدعوى في هذه الحالة على أساس المسؤولية الناشئة عن الإهمال المنصوص عليها في القانون العام، وهي موضوع قانون المسؤولية المدنية لعام 2002 (نيو ساوث ويلز)، الذي ينص على استبعاد المسؤولية الشخصية لأشخاص بعينهم في ظل ظروف محددة.
    183. The second category of restriction is activity-based sanctions, which impose restrictions on financial or business dealings with the Islamic Republic of Iran under specific conditions. UN 183 - أما الفئة الثانية من القيود فهي الجزاءات المفروضة على الأنشطة، وتفرض قيودا على التعاملات المالية أو التجارية مع جمهورية إيران الإسلامية في ظل ظروف محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus