"ظل عدم توافر" - Traduction Arabe en Anglais

    • the absence of
        
    However, preventive measures cannot be applied in the absence of knowledge about potential or increasing tensions or if knowledge is not shared. UN ولكن لا يمكن تطبيق تدابير وقائية في ظل عدم توافر معلومات عن توترات محتملة أو متزايدة، ودون تقاسم تلك المعلومات.
    Delay or suspend activities in the absence of supplementary funding UN :: إرجاء أو تعليق الأنشطة في ظل عدم توافر التمويل التكميلي
    In the absence of any other information or clarifications on file in this connection, and particularly in the absence of any explanation as to how, in practice, the media coverage regarding the murder had negatively impacted on the author's rights, the Committee considers that this claim is insufficiently substantiated and therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل عدم توافر أي معلومات أو توضيحات أخرى بهذا الخصوص في الملف، ولا سيما عدم تقديم أي توضيح لكيفية تأثير التغطية الإعلامية لجريمة القتل تأثيراً سلبياً، في الواقع العملي، على حقوق صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من أدلة، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من العهد.
    In the absence of any other information or clarifications on file in this connection, and particularly in the absence of any explanation as to how, in practice, the media coverage regarding the murder had negatively impacted on the author's rights, the Committee considers that this claim is insufficiently substantiated and therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل عدم توافر أي معلومات أو توضيحات أخرى بهذا الخصوص في الملف، ولا سيما عدم تقديم أي توضيح لكيفية تأثير التغطية الإعلامية لجريمة القتل تأثيراً سلبياً، في الواقع العملي، على حقوق صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من أدلة، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من العهد.
    In the absence of reliable funding for the new staff, this scenario potentially represents a significant reduction in the Secretariat's ability to deliver the new activities listed in paragraph 15. UN وفي ظل عدم توافر التمويل الذي يعتمد عليه للموظفين الجدد، سينطوي هذا السيناريو على خفض كبير في قدرة الأمانة على تنفيذ الأنشطة الجديدة المدرجة في الفقرة 15.
    Although Member States have sent and will continue to send advisers, in the absence of qualified staff the ability to provide basic protection will not be available to important prosecution and defence witnesses. UN ورغم أن الدول اﻷعضاء أرسلت، وستظل ترسل مستشارين، فإن القدرة على توفير الحماية اﻷساسية لشهود الادعاء والدفاع الهامين لن تكون متاحة في ظل عدم توافر موظفين مؤهلين.
    In the absence of such conditions, many of the developing countries in Africa would find it impossible to embark upon serious development programmes. UN وفي ظل عدم توافر هذه الظروف، فإن العديد من الدول النامية في أفريقيا قد تجد أنه يستحيل عليها الشروع في برامج إنمائية هامة.
    In the absence of production controls, the levels detected in humans, other species and the environment have been observed to rise steeply and this increase is observed in remote locations as well as closer to sites of production and use. UN وقد لوحظ، في ظل عدم توافر ضوابط الإنتاج أن المستويات التي رصدت في البشر والأنواع الأخرى والبيئة تزداد بشدة، وأن هذه الزيادة قد لوحظت في المواقع النائية فضلا عن تلك القريبة من مواقع الإنتاج والاستخدام.
    Although partnerships have continued to be key in carrying out ECA's activities, strengthening and scaling up those partnerships in the absence of adequate resources results in additional burdens and workloads for the available human resources. UN وعلى الرغم من أن الشراكات ظلت تمثل عنصراً رئيسياً في الاضطلاع بأنشطة اللجنة، فإن تعزيز وتوسيع نطاق هذه الشراكات في ظل عدم توافر الموارد المالية أسفر عن إلقاء أعباء إضافية وأعباء عمل على الموارد البشرية المتوافرة.
    Such a force would need to rely extensively on its own organic logistical capabilities, as AMISOM does, including light engineering and distribution of supplies, in the absence of available vendors and given an expected inability to sufficiently secure United Nations activities. UN وسيتعين على مثل هذه القوة أن تعتمد بصورة واسعة على القدرات اللوجستية العضوية الخاصة بها، كما تفعل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويشمل ذلك أعمال الهندسة الخفيفة وتوزيع الإمدادات، في ظل عدم توافر بائعين وبالنظر إلى العجز المتوقع في تأمين أنشطة الأمم المتحدة بالقدر الكافي.
    The teams received basic training however, the funding to maintain the network expired at the end of 2011 and SICA have been unable to continue the network in the absence of external funding. UN وكانت الأفرقة تتلقى التدريب الأساسي، غير أن التمويل اللازم للحفاظ على أنشطة الشبكة انقضى في نهاية عام 2011، ولم تكن الجمعية المسيحية لجزر سليمان قادرة على مواصلة عمل الشبكة في ظل عدم توافر التمويل الخارجي.
    8.12 In particular, the Committee notes that in light of the contradictory submissions and the material on file, in the absence of a copy of the trial transcript, it remains unclear whether, in fact, the author confessed to the murder at any stage of the domestic proceedings. UN 8-12 وتشير اللجنة، بوجه خاص، إلى أنه، في ضوء تناقض الدفوع والمادة المعروضة في الملف، وفي ظل عدم توافر نسخة من محضر المحاكمة، لا يتّضح لها حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اعترف، في الواقع، بالقتل في أي من مراحل الدعوى المحلية.
    On 19 August 2005, the Federal Office for Migration decided that, in the absence of any new facts or evidence, and since the copy of Le Courrier d'Afrique submitted to the authorities had been forged, there were no grounds for examining the complainant's application for reconsideration. UN وفي 19 آب/أغسطس 2005، رأى المكتب الاتحادي للهجرة أنه لا توجد مسوغات، في ظل عدم توافر وقائع أو أدلة جديدة وتقديم نسخة محرفة من مجلة " لوكورييه دافريك " ، لأن يُنظَر في طلب المراجعة الذي قدمته صاحبة الشكوى.
    8.12 In particular, the Committee notes that in light of the contradictory submissions and the material on file, in the absence of a copy of the trial transcript, it remains unclear whether, in fact, the author confessed to the murder at any stage of the domestic proceedings. UN 8-12 وتشير اللجنة، بوجه خاص، إلى أنه، في ضوء تناقض الدفوع والمادة المعروضة في الملف، وفي ظل عدم توافر نسخة من محضر المحاكمة، لا يتّضح لها حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اعترف، في الواقع، بالقتل في أي من مراحل الدعوى المحلية.
    Explaining the Committee's review procedures, he noted that, in the absence of substantive arguments indicating that presumptions should not apply, nominated quantities for some pre-plant soil uses had been reduced to account for such issues as the use of low permeability traps, the use of maximum indicative application rates and adoption rates for technically proven alternatives. UN 55 - وأشار، لدى تفسيره لإجراءات الاستعراض التي تقوم بها اللجنة إلى أنه في ظل عدم توافر مناقشات فنية تبين ضرورة عدم تطبيق الافتراضات، تم خفض بعض الكميات المعينة لعدد من استخدامات التربة قبل الزراعة لتبرير بعض القضايا مثل استخدام الشراك منخفضة النفاذية، واستخدام أقصى معدلات التطبيقات الإشارية ومعدلات اعتماد البدائل المؤكدة تقنياً.
    In the absence of sizeable currency reserves obtained through trade surpluses, the more diversified economies will always be compelled to seek less desirable forms of international finance, especially aid and portfolio capital inflows, or borrow from the international financial institutions, whose conditionalities might limit their ability to pursue rights-based policies. UN وفي ظل عدم توافر احتياطيات للعملة ذات حجم كبير تم الحصول عليها عن طريق فوائض التجارة، ستضطر الاقتصادات الأكثر تنوعا على الدوام إلى التماس أشكال أقل جاذبية للتمويل الدولي، وخاصة تدفقات المعونة ورؤوس أموال الحوافظ المالية إلى الداخل أو الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية التي قد تحد الشروط التي تفرضها من قدرة البلدان على اتباع سياسات قائمة على الحقوق.
    15. In regards to the notion that the Department of Field Support did not perform a cost-benefit analysis to justify the use of a multifunction logistics contract, the Secretary-General would like to note that in the absence of sufficiently qualified and available resources or the time to undertake logistic demands of the required magnitude, there was no viable option other than to seek resources under a multifunction service contract. UN 15 - وفيما يتصل بالقول بأن إدارة الدعم الميداني لم تجر تحليلا للتكلفة مقارنةً بالعائد لكي تبرر إبرام عقد متعدد الأغراض للخدمات اللوجستية، يود الأمين العام الإشارة إلى أنه في ظل عدم توافر الموارد ذات المؤهلات الكافية ولا الوقت اللازم لتلبية مطالب لوجستية بالحجم المطلوب، أصبح الخيار الوحيد الصالح هو التماس الموارد في إطار عقد للخدمات متعدد الأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus