Many of these implementations are of recent origin and have made a very good first impression. | UN | وقد أتى العديد من هذه التطبيقات من مصادر ظهرت مؤخراً وأعطى انطباعا جيدا للغاية في بادئ الأمر. |
There is recent evidence that women are beginning to object and to resist such impositions. | UN | وهناك دلائل ظهرت مؤخراً على أن المرأة بدأت تعترض على هذه الممارسات وتقاومها. |
There were recent encouraging signs, however, that ratification of the Beijing Amendment would be achieved in the coming months. | UN | بيد أن هناك علامات مشجعة ظهرت مؤخراً تشير إلى أن التصديق على تعديل بيجين سيتم في الشهور القادمة. |
There is recent evidence that women are beginning to object and to resist such impositions. | UN | وهناك دلائل ظهرت مؤخراً على أن المرأة بدأت تعترض على هذه الممارسات وتقاومها. |
However, there are some further applications that have recently come to light in which the consumption of mercury is also especially significant. | UN | بيد أنه هناك بعض التطبيقات الأخرى التي ظهرت مؤخراً إلى الوجود والتي يكون استهلاك الزئبق فيها ملحوظاً بصفة خاصة. |
The recent crisis calls for a thorough examination of the channels through which economic shocks spread and the factors that determine the varied degree of resilience of different economies. | UN | وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم. |
As noted above, boosting the domestic private sector has become particularly important in the light of recent evidence that domestic investment stimulates FDI in Africa. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن النهوض بالقطاع الخاص المحلي قد بات يتسم بأهمية خاصة في ضوء الأدلة التي ظهرت مؤخراً والتي تُبيّن أن الاستثمار المحلي الخاص يُحفّز الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
The recent trend of suspicion towards foreign investment was likely to produce greater friction between host and source companies in the near term, making investment less predictable. | UN | ومن المرجح أن تؤدي حالة الشك التي ظهرت مؤخراً حيال الاستثمار الأجنبي إلى زيادة الاحتكاك بين الشركات المضيفة وشركات المنشأ في الأجل القريب، على نحو يجعل الاستثمار أقل قابلية للتنبؤ. |
I. recent trends in international investment agreements 4 | UN | أولاً - الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية 5 -18 4 |
I. recent trends in international investment agreements | UN | أولاً - الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية |
In a recent case in the Pervomaysk district of Bishkek, several members of the Internal Affairs Ministry had been tried and convicted for abuse of a minor and trafficking in children. | UN | وتم في قضية ظهرت مؤخراً في مقاطعة برفومايسك في بيشكيك محاكمة وإدانة عدة أفراد من وزارة الداخلية بسبب الإساءة إلى أحد القاصرين والاتجار بالأطفال. |
Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. | UN | واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية. |
Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. | UN | واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية. |
Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. | UN | واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية. |
251. The Committee is concerned by the recent incidence of prostitution which affects particularly non-Cypriot children. | UN | ١٥٢- وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء أنشطة الدعارة التي ظهرت مؤخراً والتي تؤثر بصفة خاصة على اﻷطفال غير القبارصة. |
recent figures show that 31 per cent of students of these programmes are now women, an increase of 2.3 per cent since 2005. | UN | وتبين الأرقام التي ظهرت مؤخراً أن 31 في المائة من الطلاب في هذه البرامج هم الآن من النساء. ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.3 في المائة منذ عام 2005. |
This note highlights recent trends in international investment agreements and emerging issues, focusing in particular on the systemic challenges posed by the interactions within and between existing agreements and their impact on policy coherence. | UN | تلقي هذه المذكرة الضوء على الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية والقضايا الناشئة، وتركِّز بوجه خاص على التحديات المنهجية التي تطرحها التفاعلات داخل الاتفاقات القائمة وفيما بينها، وأثرها على اتساق السياسة العامة. |
Looming over the surveillance reform currently under way at IMF is the recent insufficiency of the Fund's influence in alleviating the exploding global financial imbalances through policy adjustments of large economies. | UN | ويشوب إصلاح المراقبة الذي يجري تنفيذه حالياً في صندوق النقد الدولي عدم الكفاية التي ظهرت مؤخراً لقدرة الصندوق على التأثير للتخفيف من التفاوتات المالية العالمية المتفاقمة بسبب التعديلات التي تجريها الاقتصادات الكبيرة على سياساتها. |
This note highlights recent trends in international investment agreements and focuses on the evolution of bilateral investment treaties - the backbone of the international investment rules system. | UN | تلقي هذه المذكرة الضوء على الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً في اتفاقات الاستثمار الدولية وتركز على تطور معاهدات الاستثمار الثنائية - التي هي العمود الفقري لنظام وضع قواعد في مجال الاستثمار الدولي. |
5. The recent crises and outbreaks of rebellion in Zaire have directly affected Burundi and diverted the attention of the international community from the country's affairs. | UN | ٥- وقد أثرت بؤر اﻷزمة والتمرد التي ظهرت مؤخراً في زائير تأثيراً مباشراً على بوروندي وحرفت أنظار المجتمع الدولي عن الاهتمام بشؤون ذلك البلد. |
recently, there has been an inclination to extend the understanding of discrimination to also cover acts to exclude or accord inferior treatment to a person or a group of persons because of their social group, limiting opportunities to realize their rights. | UN | وأشارت إلى أنه ظهرت مؤخراً نزعة إلى توسع نطاق مفهوم التمييز ليشمل أيضاً الأفعال التي تستبعد أو تحتقر شخصاً أو مجموعة من الأشخاص بسبب فئتهم الاجتماعية، وتحدّ من إمكانيات إعمالهم لحقوقهم. |