"ظهورا" - Traduction Arabe en Anglais

    • visible
        
    • pronounced
        
    • evident
        
    • apparent
        
    • visibility
        
    The impact of Switzerland's involvement in space-related activities is clearly visible in the country today. UN ويظهر أثر مشاركة سويسرا في الأنشطة الفضائية ظهورا واضحا في البلد الآن.
    The State party should make more efforts to establish quotas in Cameroon in order to make women more visible and to nominate women as heads of school establishments and universities. UN وقالت إنه يتعين أن تبذل الدولة الطرف مزيدا من الجهود لتحديد الحصص في الكاميرون من أجل جعل المرأة أكثر ظهورا أو لتسمية النساء رئيسات للهيئات المدرسية والجامعات.
    Consultation and active collaboration between the Government and non-Government organizations on women issues is now more visible. UN وأصبح التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل المرأة أكثر ظهورا للعيان الآن.
    In many cases, mission personnel will be stationed in small groups in remote locations, where these factors are often even more pronounced. UN وفي كثير من الحالات، يرابط أفراد من البعثات في مجموعات صغيرة في أماكن نائية كثيرا ما تكون هذه العوامل أكثر ظهورا فيها.
    The impacts of climate change on peace and security are already tangible and will become increasingly evident in the years to come. UN وقد أصبحت آثار تغير المناخ على السلم والأمن الدوليين ملموسة بالفعل وسوف تزداد ظهورا خلال السنوات القادمة.
    I am concerned that tensions between PLO and Hamas have become more apparent in the camps. UN ويقلقني أن يكون التوتر بين منظمة التحرير الفلسطينية وحماس قد أصبح أكثر ظهورا في المخيمات.
    The High Commissioner should gain greater visibility throughout the United Nations system. UN وينبغي للمفوض السامي أن يكون أكثر ظهورا في منظومة الأمم المتحدة.
    However, the report noted that by late 2009, Eritrea's support had either decreased or become less visible. UN ومع هذا، ذكر التقرير أنه مع أواخر عام 2009، صار الدعم الذي تقدمه إريتريا إما أقل حجما أو أقل ظهورا.
    Smaller, less visible organizations were now occupying the space left by the big criminal cartels of the 1980s. UN وتحل اﻵن منظمات أصغر وأقل ظهورا محل المنظمات اﻹجرامية الكبيرة التي كانت معروفة في الثمانينات.
    This strategy on the part of some parties has forced other parties to join in the competition for votes by placing women in more visible positions and by becoming more gender-sensitive. UN ولقد أجبرت هذه الاستراتيجية التي اتبعها بعض اﻷحزاب أحزابا أخرى على المشاركة في المنافسة على اﻷصوات وذلك بتنسيب النساء في المناصب اﻷكثر ظهورا وزيادة مراعاتها للفوارق بين الجنسين.
    Always, they are present in less visible situations in their communities and neighbourhoods, where they carry out myriad small tasks that, taken together, constitute a great work. UN وهم موجودون دوما في حالات أقل ظهورا في مجتمعاتهم وأحيائهم، حيث يضطلعون بمهام صغيرة لا تحصى تشكل إن جمعت عملا عظيما.
    With the current financial crisis, however, poverty was becoming more visible again. UN ومع ذلك فقد أصبح الفقر أكثر ظهورا مرة أخرى بسبب الأزمة المالية الراهنة.
    That is where the United Nations should be more visible and more outspoken. UN وهنا ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر ظهورا وأكثر صراحة.
    Much has changed in my country, but no change is more visible than the confidence of the Afghan people in the future of our country. UN لقد تغير الكثير في بلدي، ولكن ليس هناك تغيير أكثر ظهورا من ثقة الشعب الأفغاني بمستقبل بلده.
    We must reinforce that Office to make it more visible in structure, more respectable in stature and more substantive in content. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Apparently the strength of the Joint Security Forces was not augmented but their activities increased and they maintained a more visible presence, including along the Blue Line. UN ويبدو أن عدد أفراد قوات الأمن المشتركة لم يزد ولكن أنشطتها زادت وأصبح لها وجود أكثر ظهورا على طول الخط الأزرق.
    An intensive process of privatization is under way, and the market economy is growing increasingly visible in Russia. UN وتجري اﻵن على نطاق واسع عملية التحول إلى القطاع الخاص، كما أن الاقتصاد السوقي في روسيا ينمو على نحو يزداد ظهورا للعيان.
    Numbers were only the most visible part of the equation; as the Secretary-General had acknowledged, a culture change was needed. UN واﻷرقام ليست إلا الجزء اﻷكثر ظهورا من المعادلة؛ وهناك حاجة إلى تغيير الثقافة، على نحو ما اعترف به اﻷمين العام.
    It is important for the United Nations to give a timely warning against unilateralism, which has recently been more pronounced and exceeds all limits. UN ومن المهم أن تصدر الأمم المتحدة تحذيرا في الوقت المناسب من مغبة العمل الانفرادي، الذي أصبح في الآونة الأخيرة أكثر ظهورا وتجاوز كل حدود.
    As the benefits of policy reforms become increasingly evident over time, in the form of higher standards of living and a cleaner environment, successive policy reforms should become easier and possibly move faster. UN وكلما أزدادت فوائد اصلاحات السياسة ظهورا مع مرور الوقت، في صورة ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة نظافة البيئة، أصبحت اصلاحات السياسة المتعاقبة أكثر سهولة وربما أكثر سرعة.
    Some of the changes which began in earlier decades have become even more apparent in recent years. UN أصبحت بعض التغييرات التي بدأت في العقود السابقة أكثر ظهورا في السنوات اﻷخيرة.
    Mr. Yumkella had also raised the Organization's visibility, advanced its core mandate and promoted its relevance to the global development agenda. UN وعلاوة على ذلك، جعل السيد يومكيلا أعمال المنظمة أكثر ظهورا للعيان ونهض بولايتها الأساسية وعزّز صلتها بخطة التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus