"ظهورها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they arise
        
    • appearance
        
    • they emerge
        
    • their emergence
        
    • they appear
        
    • their visibility
        
    • appearing
        
    • emerged
        
    • its emergence
        
    • they arose
        
    • its visibility
        
    • show up
        
    • showing up
        
    • their backs
        
    • debut
        
    The due diligence process has to be dynamic to allow examination of new issues as they arise. UN ويتعين أن تكون عملية العناية الواجبة دينامية بغية إتاحة بحث المسائل الجديدة عنـد ظهورها.
    Rather, they should be made even more flexible to help in handling surge requirements when they arise. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون أكثر مرونة في المساعدة على تلبية الاحتياجات الناشئة بمجرد ظهورها.
    Is it something do with her mysterious appearance at crime scenes? Open Subtitles ألديك أي تفسير عن ظهورها الغامض في مسارح الجرائم ؟
    And it must be further strengthened, as needed, to take account of new developments as they emerge. UN ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.
    The study aims at elucidating the types of linkages that have developed, as well as the economic forces that have contributed to their emergence. UN وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها.
    States must be ready to address new forms of violence against women as they appear and are identified. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    Indigenous peoples may find it useful to approach either of these two forms of cooperation in order to increase their visibility within FAO and to keep informed about how the Organization maintains relationships with its stakeholders and partners in development. UN وقد تجد الشعوب الأصلية أن من المفيد اتباع أيّ من شكلي التعاون المذكورين بغية زيادة ظهورها داخل منظمة الأغذية والزراعة، ولكي تظل على دراية بكيفية حفاظ المنظمة على علاقاتها مع أصحاب المصلحة فيها وشركائها في التنمية.
    Were we to share information, what would stop it from appearing in your newspaper? Open Subtitles لو تشاركنا المعلومات, فما الذى يمنع من ظهورها على صفحات جريدتك ؟
    This has broadened the scope of the issues before the Council and has challenged it to find ways to be more responsive to situations as they arise. UN وهذا يؤدي إلى توسيع نطاق المشكلات المعروضة على المجلس ويشكل تحديا له حتى يصبح أكثر استجابة للمشكلات لدى ظهورها.
    Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. UN ويمكن لعمليات التبادل هذه أن تساعد أيضا على التنبؤ بالصعوبات وتسهيل التعامل معها في حالة ظهورها.
    I repeat here my appeal for flexibility: let us get the machinery going; issues of substance will be settled as they arise. UN وأطلق هنا من جديد الدعوة إلى التحلي بالمرونة: دعونا نحرك الآلية؛ وسوف نجد الحلول للمسائل المتعلقة بالجوهر حال ظهورها.
    Maybe her appearance in both worlds is telling you something about the difficulty you're having connecting with Rex. Open Subtitles ربما ظهورها فى كلا العالمين يخبرك شيئ ما عن مدى الصعوبة التى تواجها بالتواصل مع ريكس
    The year 2000 ozone hole departed from previous years in the rapid appearance and early decline in the size of the hole. UN واختلفت فتحة الأوزون في عام 2000 عن السنوات السابقة وذلك نتيجة تسارع ظهورها وانخفاض حجمها المبكر.
    And it must be further strengthened, as needed, to take account of new developments as they emerge. UN ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.
    Drawing up sustainable development policies calls for dealing with problems before they emerge. UN إن تطوير سياسات التنمية المستدامة يتطلب التعامل مع المشكلات قبل ظهورها.
    It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. UN وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    New results will need to be assessed by the POPRC as they appear in refereed literature. UN وسوف يتعين معالجة النتائج الجديدة بواسطة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة عند ظهورها في المؤلفات المشار إليها.
    The onset of winter has reduced the overall number of gatherings and demonstrations, although the Kosovo Action Network and the Movement for Self-Determination have begun to increase their visibility over the past month. UN وأدى حلول فصل الشتاء إلى التقليل من مجمل عدد التجمعات والمظاهرات، بالرغم من أن شبكة العمل لكوسوفو/حركة تقرير المصير بدأت تزيد من ظهورها خلال الشهر الماضي.
    But tell them that your specialty as a tax attorney is creating the loopholes while appearing under the radar. Open Subtitles ولكن قل لهم أن تخصصك كمحام للضرائب، هو خلق الثغرات أثناء ظهورها تحت الرادار.
    Over the years, new States had emerged unexpectedly, and their creation had been welcomed by the United Nations as progress towards international peace. UN وأضاف أنه بمرور السنين، ظهرت دول بصورة غير متوقعة، ولقي ظهورها ترحيبا من قبل اﻷمم المتحدة بوصفه تقدما نحو السلم الدولي.
    She stated that, since its emergence 15 years ago, drone technology had developed remarkably and the use of drones had grown exponentially in the context of military operations and counter-terrorism measures. UN وذكرت أن تكنولوجيا الطائرات بلا طيار تطورت تطوراً ملحوظاً منذ ظهورها قبل 15 عاماً، وأن استخدام هذه الطائرات زاد زيادةً هائلة في سياق العمليات العسكرية وتدابير مكافحة الإرهاب.
    It convened twice a month and thus was able to follow the situation closely and identify new problems as they arose. UN وتجتمع اللجنة مرتين في الشهر وبذلك يمكنها متابعة الحالة عن كثب وتحديد المشاكل الجديدة عند ظهورها.
    UNIDO should pursue other parallel arrangements to expand its field representation and increase its visibility on the ground. UN وينبغي أن تواصل اليونيدو وضع ترتيبات أخرى موازية لتوسيع نطاق تمثيلها الميداني وزيادة ظهورها في الميدان.
    In case they show up with too much makeup and not enough arms. Open Subtitles في حالة ظهورها بالكثير من المكياج وليس عددًا كافي من الأيادي.
    She'll make millions just for showing up at nationals. Open Subtitles سوف تحصل على الملايين بمجرد ظهورها في النهائيات
    Donor countries cannot turn their backs to the ravages of war and concentrate on the next CNN headlines. UN ولا يمكن للبلدان المانحة أن تدير ظهورها لما تتركه الحروب مــن خراب وتركز على ما تبثه شركة سي إن إن من أنباء جديدة.
    However, putting to one side that you're whining of a paid author who clearly got lucky with her debut, Open Subtitles ومع ذلك، وضع لواحد الجانبية التي كنت الأنين لمؤلف المدفوع الذي من الواضح حصلت محظوظ مع ظهورها لاول مرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus