"ظهور أشكال جديدة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the emergence of new forms of
        
    • appearance of new forms of
        
    • resurgence of new forms of
        
    • rise of new forms of
        
    • give rise to new forms of
        
    Through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    Through these provisions, the Convention anticipates the emergence of new forms of discrimination that had not been identified at the time of its drafting. UN ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها.
    There are also concerns about the emergence of new forms of discrimination even within apparently open arrangements. UN وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر.
    32. That notable progress must now however conceal the appearance of new forms of racism, such as the odious practice of ethnic purification in the case of Bosnia and Herzegovina. UN ٣٢ - بيد أن هذا التقدم الملحوظ لا يجب أن يخفي ظهور أشكال جديدة من العنصرية مثل الطريقة الدنيئة التي يتم بها التطهير الاثني في البوسنة والهرسك.
    The ideological context, which has been largely determined by the priority given to counter-terrorism, has resulted not only in the marginalization of efforts to combat discrimination but also the appearance of new forms of discrimination. UN فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز.
    Today, all nations face an enormous paradox: on the one hand, countries have never been closer to one another due to the increasing globalization of technology; on the other hand, the fragmentation of nationalities has triggered the resurgence of new forms of confrontation and conflict, as well as misunderstandings and serious delays in the evolution of continents. UN واليوم، تواجه كل اﻷمم تناقضات ضخمة: فمن ناحيــة، لم تكــن الدول مــن قبل قريبة من بعضها البعض أكثــر مما هــي اليوم بسبب تزايــد عولمة التكنولوجيا؛ ومن ناحية أخرى، كان تفتت القوميات سببا في ظهور أشكال جديدة من المواجهة والصراع، وفي سوء التفاهم والتأخيرات الخطيرة في تطور القارات.
    According to the Islamic Republic of Iran, the emergence of new forms of discrimination also constitutes a negative impact in combating terrorism and the marginalization of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    However, we are still far from reaching our expectations, in view of the emergence of new forms of challenges to international peace and security. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    Referring to the Special Rapporteur's comments concerning the emergence of new forms of racism, he wondered what practical measures the international community could adopt to counter those new phenomena. UN وبعد أن أشار إلى تعليقات المقرِّر الخاص بشأن ظهور أشكال جديدة من العنصرية، تساءل عن التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدها المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظواهر الجديدة.
    12. The documents underlined the emergence of new forms of adaptation and recognized the relevance of other older techniques. UN 12- وأكدت الوثائق ظهور أشكال جديدة من التكييف وسلمت بجدوى تقنيات أخرى أقدم عهداً.
    E-finance will stimulate the emergence of new forms of business organizations, hubs, networks and associations. UN 69- ومن شأن التمويل الإلكتروني أن يحفز ظهور أشكال جديدة من المنظمات التجارية، والمحاور، والشبكات والاتحادات.
    Even as the overall security situation is improving, there are growing reports of targeted violence and the emergence of new forms of organized intimidation that, if left unchecked, may undermine the credibility of the elections. UN وحتى في ظل تحسن الوضع الأمني العام، تتزايد التقارير الواردة عن العنف الموجَّه وعن ظهور أشكال جديدة من التخويف المنظَّم قد تقوِّض مصداقية الانتخابات إذا ما أُطلق لها العنان.
    It also notes with concern the emergence of new forms of violence, in particular paedophilia, child pornography, cybercrimes and itinerant pimps. UN وتلاحظ أيضا مع القلق ظهور أشكال جديدة من العنف، ومنها بوجه خاص الميل الجنسي إلى الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، والجرائم الحاسوبية التي تطالهم ووجود قوادين متجولين للأطفال.
    Many speakers drew attention to the extensive use made of highly sophisticated technological means in transnational organized crime, which had led to the emergence of new forms of crime such as cybercrime. UN 66- ولفت العديد من المتكلمين الانتباه إلى كثافة استخدام الوسائل التكنولوجية الشديدة التطور في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ما أدّى إلى ظهور أشكال جديدة من الإجرام كجرائم الفضاء الحاسوبي.
    6. the emergence of new forms of corruption called for increased international cooperation, particularly the establishment of an international legal framework for the immediate implementation of relevant international instruments. UN 6 - ومضى قائلا إن ظهور أشكال جديدة من الفساد يدعو إلى ضرورة زيادة التعاون الدولي، لا سيما إقامة إطار قانوني دولي من أجل التنفيذ الفوري للصكوك الدولية ذات الصلة.
    That was in contrast to the situation in some countries which were witnessing the appearance of new forms of racism and xenophobia, whose first victims were minorities and migrant workers. UN ولا يسري هذا القول على ما يلاحظ في بلدان أخرى حيث نشهد ظهور أشكال جديدة من العنصرية وكره اﻷجانب والتي أولى ضحاياها اﻷقليات والعمال المهاجرين.
    Concerned that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance has indicated the appearance of new forms of discrimination targeting migrants, among other groups, UN وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    Concerned also that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance has indicated the appearance of new forms of discrimination targeting migrants, among other groups, UN وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    Concerned also that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance has indicated the appearance of new forms of discrimination targeting migrants, among other groups, UN وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى،
    34. Ms. Flórez (Cuba) said that various parts of the world, especially some countries of the North with a high level of socio-economic development, had witnessed the resurgence of new forms of racism that targeted not only racial and ethnic minorities, but also immigrants. UN ٣٤ - السيدة فلوريز )كوبا(: قالت إن بقاع مختلفة من العالم، وبخاصة بعض بلدان الشمال التي يرتفع فيها مستوى النمو الاجتماعي والاقتصادي، شهدت عودة ظهور أشكال جديدة من العنصرية التي لا تستهدف فقط اﻷقليات العرقية واﻹثنية، بل والمهاجرين أيضا.
    With the rise of new forms of racism, intolerance and xenophobia, which affect youth first and foremost, and which often give rise to unfounded hostilities, aggression, violence, and fear on their part, it is vital that broad and sustained action be undertaken by the international community to put an end to these alarming phenomena. UN ومع ظهور أشكال جديدة من العنصرية والتعصب وكراهية اﻷجانب، التي تؤثر على الشباب بالدرجة اﻷولى، والتي كثيرا ما تفضي الى نشوء أعمال عدوان واعتداء وعنف لا مبرر لها والى احساسهم بالخوف، فإن من اﻷهمية البالغة أن يضطلع المجتمع الدولي بإجراء واسع النطاق ومستديم لوضع حد لهذه الظواهر المزعجة.
    However, it may also be associated with anti-competitive behaviour, or give rise to new forms of such behaviour and be detrimental to consumers' welfare. UN لكن من شأنها أن ترتبط كذلك بسلوك مناهض للمنافسة، أو أن تؤدي إلى ظهور أشكال جديدة من هذا السلوك تلحق الضرر برفاه المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus