"عائقاً يحول دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • an obstacle to
        
    • an impediment to
        
    • barriers to
        
    • a barrier to
        
    • an impediment preventing the
        
    • impeded by the fact
        
    This failure to respond cannot and must not constitute an obstacle to the changes which must sooner or later be brought about. UN وبالتأكيد، لا يجوز لهذا الصمت ولا يجب أن يشكل بأي حال عائقاً يحول دون تطور لا بد وأن يحدث عاجلاً أم آجلاً.
    Procedure should not be an obstacle to the enjoyment of a right. UN وينبغي ألا تكون الإجراءات عائقاً يحول دون التمتع بأي حق من الحقوق.
    It undermined the well-being of women and young girls and was an obstacle to the enjoyment of other human rights. UN وتقوّض هذه الممارسة رفاه النساء والفتيات، وتشكل عائقاً يحول دون التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    The Committee also regrets that customary law and social traditions are an impediment to the implementation of this principle. UN كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    The Committee is also concerned that customary law and social traditions can sometimes be an impediment to the implementation of this principle. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن القوانين العرفية والتقاليد الاجتماعية قد تشكل في بعض الأحيان عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    Expressing concern that the documented environmental degradation and widespread changes resulting from human activity, together with natural processes and the loss of ecosystem services and goods, are barriers to the attainment of internationally agreed development goals, UN وإذ يعرب عن قلقه من كون التردّي البيئي الموثّق والتغيرات واسعة الانتشار الناتجة عن الأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية معاً، وانعدام خدمات وسلع النظام الإيكولوجي تشكل عائقاً يحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً،
    High rates of delinquency, coupled with the impossibility of effective recovery through judicial means, serve as a barrier to the lowering of interest rates and thus to wider access to credit. UN فإنَّ ارتفاع مستويات التخلّف عن الدفع، الذي يقترن بتعذّر استرداد القروض على نحو فعال من خلال الوسائل القضائية، يشكّل عائقاً يحول دون تخفيض أسعار الفائدة، ومن ثم توسيع نطاق سُبل الحصول على القروض الائتمانية.
    It considered that the reasons given by the complainant were not of such nature or dimension as to constitute an impediment preventing the execution of the expulsion order in accordance with Chapter 12 Section 18 of the Swedish Aliens Act. UN وقد اعتبر مجلس الهجرة أن الأسباب التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل من حيث طابعها أو بعدها عائقاً يحول دون تنفيذ أمر الطرد وفقاً للمادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي.
    Finally, these States note that unilateral coercive measures can also have the impact of the deprivation of one's means of subsistence, and can constitute an obstacle to the realization of the right to development. UN وأخيراً، تُشير هذه الدول إلى أنه يمكن للتدابير القسرية الانفرادية أن تؤثر في حرمان الفرد من مقومات العيش، ويمكن أن تشكل عائقاً يحول دون إعمال الحق في التنمية.
    The armed conflict originating in the southern part of the Sudan is an obstacle to the full exercise of the right to freedom of opinion and expression, but should not be an excuse for restricting this right. UN ويشكل النزاع المسلح القائم في جنوب السودان عائقاً يحول دون التمكن من ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير ممارسة تامة، ولكنه يجب ألاَّ يكون مبرراً لتقييد هذا الحق.
    The facts demonstrate that these rules of procedure did not present an obstacle to the Conference's negotiation process for those treaties, but actually ensured that the Conference's negotiations could proceed in a more orderly manner. UN وتثبت الوقائع أن هذا النظام لم يشكل عائقاً يحول دون إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدات في إطار المؤتمر، بل كفل في الواقع إجراء هذه المفاوضات بطريقة أحكم تنظيماً.
    This deposit cannot be considered an obstacle to access to a court and a fair trial as protected under article 2, paragraphs 3 (a) and (b), and article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN ولا يمكن اعتبار هذا الإيداع عائقاً يحول دون اللجوء إلى المحكمة أو الحصول على محاكمة عادلة، وهما حقان تكفلهما الفقرتان 3(أ) و3(ب) من المادة 2 والفقرتان 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    The 2008-2012 UNDAF report noted that the blockade represents an obstacle to the process of development of the country. UN ولاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 أن الحصار يمثل عائقاً يحول دون عملية تنمية البلد(125).
    4. The Committee notes that some of the countries in which Colombian migrant workers are employed are not yet parties to the Convention, which could constitute an obstacle to the enjoyment by those workers of the rights to which they are entitled under the Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The wide practice of transporting children to single-ethnicity schools instead of having them go to the school that is the closest to their homes is an obstacle to education in integrated and multicultural schools. UN 614- تعتبر الممارسة الجاري العمل بها لنقل التلاميذ إلى مدارس وحيدة العرق بدل نقلهم إلى أقرب مدرسة من بيوتهم عائقاً يحول دون التعليم في مدارس مندمجة ومتعددة الثقافات.
    Would that constitute an impediment to their signing the convention? UN فهل يشكل هذا عائقاً يحول دون توقيعها على الاتفاقية؟
    The Committee furthermore recommends that the State party ensure that the lack of registration does not pose an impediment to school attendance. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف ألاّ يشكل عدم التسجيل عائقاً يحول دون الالتحاق بالمدرسة.
    The Inspectors are also concerned that the wide disparities may be an impediment to staff mobility among the organizations of the United Nations system. UN ويخشى المفتشان أيضاً أن التباين الواسع من شأنه أن يكون عائقاً يحول دون تنقل الموظفين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Expressing concern that the documented environmental degradation and widespread changes resulting from human activity together with natural processes and the loss of ecosystem services are barriers to the attainment of internationally agreed development goals, UN وإذ يعرب عن قلقه من كون التردّي البيئي الموثّق والتغيرات واسعة الانتشار الناتجة عن الأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية معاً، وانعدام خدمات النظام الإيكولوجي تشكل عائقاً يحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً،
    (c) A person's mode of communication must not be a barrier to obtaining support in decision-making, even where this communication is non-conventional, or understood by very few people; UN (ج) يجب ألا يشكّل أسلوب الشخص في التواصل عائقاً يحول دون حصوله على الدعم في اتخاذ القرار، حتى عندما يكون هذا التواصل غير تقليدي، أو لا يفهمه سوى قليل جداً من الناس؛
    It considered that the reasons given by the complainant were not of such nature or dimension as to constitute an impediment preventing the execution of the expulsion order in accordance with Chapter 12 Section 18 of the Swedish Aliens Act. UN وقد اعتبر مجلس الهجرة أن الأسباب التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل من حيث طابعها أو بعدها عائقاً يحول دون تنفيذ أمر الطرد وفقاً للمادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي.
    528. The Committee notes with concern that the implementation of the Law on Gender Equality is impeded by the fact that most laws have not been harmonized with it and that the Agency for Gender Equality established by that law lacks the necessary financial and human resources to discharge its mandate. UN 528- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ثمة عائقاً يحول دون تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين لعام 2003 ويتمثل في عدم مواءمة معظم القوانين معه وفي كون الهيئة المعنية بالمساواة بين الجنسين المنشأة بمقتضى ذلك القانون تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الضرورية للقيام بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus