"عائق أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacle to
        
    • impediment to
        
    • barrier to
        
    • hindrance to
        
    • obstacles to
        
    • bar to
        
    • constraint to
        
    Ultimately, the greatest obstacle to swift action in the face of sudden atrocity is the lack of political will. UN وفي نهاية المطاف، الإرادة السياسية هي أكبر عائق أمام اتخاذ الإجراءات السريعة في وجه الأعمال الوحشية المفاجئة.
    These horrific attacks remain the largest obstacle to peace. UN وتظل هذه الهجومات الشنيعة أكبر عائق أمام السلام.
    Israel's continued refusal to accede to the NPT poses the greatest impediment to the implementation of the Resolution and the achievement of Treaty Universality. UN وإن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار يشكل أكبر عائق أمام تنفيذ القرار وتحقيق عالمية المعاهدة.
    We have learned much from war: that dialogue is more powerful than arms; that respect is the greatest impediment to confrontation. UN ولقد تعلمنا الكثير من الحرب: أن الحوار هو أقوى من السلاح؛ وأن الاحترام أكبر عائق أمام المواجهة.
    A barrier to such `mainstreaming'is the lack of awareness of issues related to chemicals and waste across Governments. UN وثمة عائق أمام هذا ' التعميم` يتمثل في نقص التوعية بالقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات عبر الحكومات.
    Africa suffers modern energy poverty, a hindrance to sustainable development. UN وتعاني أفريقيا من الفقر في مجال الطاقة الحديثة، وهو عائق أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    We also reiterate that the non-legally binding nature of the Programme of Action is an obstacle to its effective implementation. UN كما نجدد التأكيد على أن الطابع غير الملزم قانونا لبرنامج العمل عائق أمام تنفيذه الفعال.
    Palestinian terrorism remains the greatest obstacle to peace and security in the region. UN يظل الإرهاب الفلسطيني أكبر عائق أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Indigenous representatives expressed support for the wording in the official English text and did not want translation issues to present an obstacle to the adoption of the article at the current session. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن تأييدهم لصياغة النص الإنكليزي الرسمي وعن عدم رغبتهم في أن تؤدي القضايا المتعلقة بالترجمة إلى وضع عائق أمام اعتماد هذه المادة في الدورة الجارية.
    The Kingdom of Cambodia, one of the South-East Asian countries, believes that today there is no longer an obstacle to its admission into that regional organization. UN إن مملكة كمبوديا، وهي أحد بلدان جنوب شرقي آسيا، ترى أنه لم يعد هناك اليوم عائق أمام انضمامها إلى تلك المنظمة اﻹقليمية.
    Any obstacle to the free circulation of ideas and individuals limits freedom of expression and its positive consequences. UN وأي عائق أمام حرية تداول الأفكار وتنقل الأشخاص يحد من حرية التعبير ونتائجها الإيجابية.
    A decade ago in Beijing, the global community recognized that violence against women is an obstacle to gender equality. UN ومنذ عقد من الزمن، اعترف المجتمع العالمي في بيجين بأن العنف ضد المرأة عائق أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    These actions, which involve exports worth tens of billions of US dollars, have become the major impediment to China's export trade and have worsened its trade pattern. UN وهذه الإجراءات التي تنطوي على صادرات تبلغ قيمتها إلى عشرات المليارات من الدولارات الأمريكية أصبحت أكبر عائق أمام تجارة صادرات الصين وأساءت إلى نمط تبادلها التجاري.
    Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    The lack of sufficient security in many parts of the country remains the largest impediment to the Bonn process. UN لا يزال انعدام ما يكفي من الأمن في أرجاء كثيرة من البلد يشكل أكبر عائق أمام العملية المتمخضة عن اتفاق بون.
    There is no impediment to a religious solemnization of matrimony as well, but the religious rite has no legal effect. UN وليس هناك عائق أمام إبرام الزواج حسب الأصول الدينية غير أن الطقوس الدينية ليس لها أثر قانوني.
    In practice, there exists no special barrier to the recruitment of women. UN ومن الناحية العملية، لا يوجد أي عائق أمام المرأة بصفة خاصة.
    There is no barrier to women's access, in their own right or as parent, to family benefits, such as Children's Allowance. UN لا يوجد عائق أمام حصول المرأة، لذاتها أو بوصفها والدة، على استحقاقات أسرية، مثل علاوات الأطفال.
    71 percent of respondents reported cost as the biggest barrier to accessing adult dental services UN :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود أن التكاليف تمثل أكبر عائق أمام الحصول على خدمات طب الأسنان للراشدين
    Eligibility requirements used by the United Nations for decades were not a hindrance to promotion; rather, they offer useful guidelines that discourage managerial abuses and errors. UN ولم تكن شروط الأهلية التي استخدمتها الأمم المتحدة لعقود تشكل أي عائق أمام الترقية إنما كانت بالأحرى توفر مبادئ توجيهية مفيدة تحول دون استغلال السلطة الإدارية وارتكاب الأخطاء الإدارية.
    There are no obstacles to the expansionist ambitions of Israel and no limits to its disregard for international law. UN إذ ليس هناك أي عائق أمام مطامع إسرائيل التوسعية أو حد لما تقوم به من ازدراء للقانون الدولي.
    1. That it has jurisdiction over all the claims raised by the Applicant, and there exists no bar to admissibility in respect of any of them. UN ١ - أنها مختصة بالنظر في جميع الطلبات التي قدمها الطرف المدعي، وبأنه ليس هناك أي عائق أمام مقبولية أي منها.
    While the conflict in Sudan remains the largest single constraint to the eradication of guinea worm disease, six countries in West Africa significantly reduced the number of cases in 2000. UN وفي حين أن الصراع الدائر في السودان ما برح أكبر عائق أمام استئصال مرض دودة غينيا، فقد خفَّـضت ستة بلدان في غرب أفريقيا من عدد حالات الإصابة بها في عام 2000 إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus