"عائق يحول دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacle to
        
    • impediment to
        
    • barrier to
        
    • constraint
        
    As a consequence of this agreement, there remains no obstacle to the transfer of a part of the Robert Moses playground to the United Nations Development Corporation. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، لم يبق هناك أي عائق يحول دون نقل جزء من ملعب روبرت موزس إلى شركة التعمير للأمم المتحدة.
    The prevalence of poverty is the biggest obstacle to achieving Bhutan's vision of a GNH society. UN وانتشار الفقر هو أكبر عائق يحول دون تحقيق بوتان لرؤيتها المتمثلة في مجتمع تسوده سعادة وطنية شاملة.
    Lack of technical capacity remains the most important obstacle to the timely production of reliable statistics. UN غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها.
    The most significant impediment to the recovery of the Palestinian economy and improvement in the humanitarian situation was the closure regime. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    Efforts shall also be made to build a network of care facilities to ensure that care for children and other dependants does not constitute a barrier to women's access to employment. UN وسنسعى أيضا إلى بناء وتعزيز شبكة من خدمات الرعاية التي تكفل ألا تتحول رعاية الطفل والمعالين الآخرين إلى عائق يحول دون مشاركة المرأة في قطاع العمل.
    On the basis of the information available to it, the Committee concludes that there is no obstacle to the admissibility of the communication and it therefore finds it admissible. UN وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله.
    In particular, banking secrecy does not present an obstacle to the full and effective implementation of financial sanctions. UN وليس في النظام المصرفي السري بصورة خاصة أي عائق يحول دون فرض جزاءات فعالة وكاملة.
    Their illicit production and transfer in our region -- and elsewhere -- have proven to be an obstacle to security, stability and development. UN فقد ثبت أن إنتاج تلك الأسلحة ونقلها على نحو غير مشروع في منطقتنا، وفي غيرها، عائق يحول دون تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية.
    Israel calls upon the international community not to tolerate Palestinian attempts to divert attention from their absolute duty to fight terrorism, which is the enemy of both peoples, and the greatest single obstacle to progress on the Road Map. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ألا يسمح بالمحاولات الفلسطينية الهادفة إلى تحويل انتباهه عن واجبه المطلق في مكافحة الإرهاب الذي يعتبر عدو الشعبين كليهما وأكبر عائق يحول دون إحراز تقدم في خريطة الطريق.
    If agreement was reached on an acceptable definition, as appeared to be the case, there would be no obstacle to including it now in the court’s jurisdiction; if not, a consensus would have to be reached on a future occasion. UN فإذا تم التوصل إلى تعريف مقبول على غرار ما يبدو عليه اﻷمر، فإنه لن يكون ثمة أي عائق يحول دون إدراجه حاليا في اختصاص المحكمة؛ وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإنه سيتعين التوصل إلى توافق في اﻵراء في فرصة مقبلة.
    - To conduct a review of national legislation to ensure that there was no obstacle to the exchange of information, in particular concerning the financing of terrorist activities; UN - أن تفحص قوانينها الوطنية للتأكد من خلوها من أي عائق يحول دون تبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية؛
    Israel calls upon the international community not to tolerate Palestinian attempts to divert attention from their absolute duty to fight terrorism, which is the enemy of both peoples, and the greatest single obstacle to progress on the Road Map. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ألا يسمح بالمحاولات الفلسطينية الهادفة إلى تحويل انتباهه عن واجبه الأساسي في مكافحة الإرهاب الذي يعتبر عدو الشعبين كليهما وأكبر عائق يحول دون إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق.
    5.1 On 17 May and 8 June 2010 the complainant noted that domestic remedies have been exhausted and that there is therefore no obstacle to the admissibility of the complaint. UN 5-1 يشير صاحب الشكوى إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، في 17 أيار مايو و8 حزيران/يونيه 2010، وإلى أنه لا يوجد بالتالي أي عائق يحول دون إمكانية قبول الشكوى.
    115.150. Abandon any restriction or obstacle to the work of persons and institutions engaged in the protection and promotion of human rights (Switzerland); UN 115-150- التخلي عن أي قيد أو عائق يحول دون عمل الأفراد والمؤسسات في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها (سويسرا)؛
    5.1 On 17 May and 8 June 2010 the complainant noted that domestic remedies have been exhausted and that there is therefore no obstacle to the admissibility of the complaint. UN 5-1 يشير صاحب الشكوى إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، في 17 أيار مايو و8 حزيران/يونيه 2010، وإلى أنه لا يوجد بالتالي أي عائق يحول دون إمكانية قبول الشكوى.
    27. The proposal being made by the Special Rapporteur must not be seen as an obstacle to national reconciliation, but rather as a means of avoiding distortions so that, once beyond the first stage of " conciliation " , it may be possible to build the foundation for just and lasting reconciliation. UN ٧٢- ويجب ألا تعتبر المبادرة التي يقترحها هنا المقرر الخاص بمثابة عائق يحول دون المصالحة الوطنية بل كوسيلة لتفادي الانحرافات بما يُمكﱢن، بعد انتهاء المرحلة اﻷولى التي ما هي إلا مرحلة " وفاق " ، من ترسيخ قاعدة المصالحة العادلة والدائمة.
    In the absence of any observations by the State party on this subject, the Committee finds that there is no obstacle to the admissibility of the communication under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وفي ظل عدم وجود ملاحظات للدولة الطرف بهذا الخصوص، ترى اللجنة عدم وجود عائق يحول دون مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. UN وينبغي مراجعة القوانين من أجل تحديد ما إذا كان هناك أي أثر تمييزي محتمل لأحكامها أو أي عائق يحول دون إعمال حق الأطفال في الصحة، وإلغاء تلك الأحكام عند الاقتضاء.
    670. In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. UN 670 - وإضافة إلى ذلك، يتيح القسم 15 للمحكمة تأجيل منح مرسوم الطلاق عندما يكون هناك عائق يحول دون الزواج مرة أخرى.
    It is a barrier to full respect for women's dignity and integrity and to their participation on an equal footing with men in public affairs. UN وهو عائق يحول دون فرض الاحترام التام لكرامتها وسلامتها وإقرار مشاركتها على قدم المساواة مع الرجل في إدارة الشؤون العامة.
    Two decades on, it is clear that there needs to be further recognition that full, inclusive and participatory citizenship requires that violence against women be seen as a barrier to the realization of all human rights, and consequently, to the effective exercise of citizenship rights. UN واليوم بعد عقدين تبدو الحاجة ملحة إلى الاعتراف الصريح والحاسم بأن المواطنة الكاملة والشاملة والقائمة على المشاركة تتطلب الإقرار بأن العنف ضد المرأة هو عائق يحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان، وبالتالي دون الممارسة الفعلية لحقوق المواطنة.
    31. The biggest constraint in the attempt to provide full education to women arises from cultural aspects that hold women responsible for domestic work, and, therefore, make young girls responsible for their younger siblings. UN 31- يكمن أكبر عائق يحول دون توفير التعليم الكامل للمرأة في الجوانب الثقافية التي تجعل المرأة هي المسؤولة عن العمل المنزلي، وبالتالي تصبح الفتيات مسؤولات عن إخوتهن وأخواتهن الأصغر سناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus