"عاتقها بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumed under
        
    • it under
        
    • them under
        
    • undertaken under
        
    • obligation under
        
    • their obligations under
        
    In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    At the trial of civilians and the imposition and execution of the death penalty by the Military Court in disregard of the obligations the Democratic Republic of the Congo has assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights; UN `4` قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام مع تجاهل الالتزامات التي أخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Lastly, he had noted repeatedly that the Government must meet the obligations that it had assumed under the international human rights instruments to which it was a party. UN وأخيرا، فإنه لاحظ مرارا أن الحكومة يجب عليها أن تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Czechoslovakia had taken that action following Hungary’s refusal to proceed with the works assigned to it under the 1977 Treaty, relying on several arguments but not explicitly on the argument that the implementation of Variant C was a countermeasure. UN واتخذت تشيكوسلوفاكيا هذا الاجراء بعدما رفضت هنغاريا استكمال الأعمال التي تقع على عاتقها بموجب معاهدة 1977، واستندت إلى دفوع عديدة ولكن ليس صراحة إلى تنفيذ البديل جيم كتدبر مضاد.
    Caught up as we are in a vicious circle of distrust, civilized and fruitful coexistence will be possible only to the extent that States carry out their actions in their particular areas of interest in accordance with the international legal order and in strict accordance with the obligations incumbent upon them under the United Nations Charter. UN أما وقد وقعنا في هذه الحلقة المفرغة، حلقة الارتياب وعدم الثقة، فلن يمكن تحقيق التعايش المتحضر والمثمر إلا بقدر مراعاة الدول في أفعالها في مجالات اهتمامها الخاصة للنظام القانوني الدولي، وتقيدها التام في ذلك بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Underlining the obligation that Governments have to promote and protect human rights and to carry out the responsibilities that they have undertaken under international law, especially the Charter, as well as various international instruments in the field of human rights, UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الانسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق الانسان،
    It would also be further evidence of the fulfilment by the Guarantor Countries of the responsibility they assumed under the Rio de Janeiro Protocol. UN وهذا سيشكل أيضا تعبيرا جديدا عن مسؤولية البلدان الضامنة بالنسبة للالتزام الذي أخذته على عاتقها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو.
    UNIFEM could also help to mobilize public opinion, and to sensitize policy makers and Governments by making the latter aware of the responsibilities they had assumed under the Convention. UN وقالت إن باستطاعة الصندوق أيضا تعبئة الرأي العام وتوعية مقرري السياسات والحكومات بجعل الحكومات تدرك المسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    It serves to encourage States parties, in conjunction with their obligations under Article 2, paragraph 2, of the Charter, to fulfil in good faith the obligations assumed under the Convention and under other international agreements. UN وهي تعمل على تشجيع الدول اﻷطراف، حسبما تقتضيه التزاماتها بموجب الفقرة ٢ من المادة الثانية من الميثاق، على الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب الاتفاقية وبموجب الاتفاقات الدولية اﻷخرى.
    In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Although the attention of the tax administration has been drawn on several occasions to the practice and commitments mentioned above and to the obligations which France assumed under article 40 of the ILO Constitution, the tax centres concerned have been issuing final demands for the payment of the taxes in question. UN وقد جرى توجيه نظر إدارة الضرائب في عدة مناسبات إلى اﻹجراءات والتعهدات المذكورة أعلاه، وإلى الالتزامات التي أخذتها فرنسا على عاتقها بموجب المادة ٠٤ من ميثاق منظمة العمل الدولية، إلا أن ذلك لم يمنع المراكز الضريبية المعنية من إصدار طلبات نهائية لتسديد الضرائب المذكورة.
    181. The effective implementation by flag States of the obligations they have assumed under a number of instruments relating to the safety of navigation and the protection of the marine environment from vessels has been an issue which has received priority attention within IMO over the last few years. UN ١ - التنفيذ من قِبل دولة العلم ١٨١ - شكل التنفيذ الفعلي من قبل دول العلم للالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب عدد من الصكوك المتعلقة بسلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية من السفن موضوعا حظي باﻷولوية لدى المنظمة البحرية الدولية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    She suspected that that approach might be detrimental to the commitments Denmark had assumed under the Convention and carry practical consequences, since the information supplied suggested that equality was far advanced in the public sector, but there had been little said regarding the private sector. UN وأعربت عن شكها في أن هذا النهج ربما يكون منافياً للالتزامات التي أخذتها الدانمرك على عاتقها بموجب الاتفاقية وقد تترتب عليه آثار عملية لأن المعلومات المقدمة تشير إلى أن تحقيق المساواة بين الجنسين بلغ مرحلة متقدمة إلى حد كبير في القطاع العام، بينما لا يكاد يرد ذكر للقطاع الخاص.
    3. Reiterates that any administering Power that deprives the colonial peoples of Non-Self-Governing Territories of the exercise of their legitimate rights over their natural resources, or subordinates the rights and interests of those peoples to foreign economic and financial interests, violates the solemn obligations it has assumed under the Charter of the United Nations; UN ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق تلك الشعوب ومصالح إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Reiterates that any administering Power that deprives the colonial peoples of Non-Self-Governing Territories of the exercise of their legitimate rights over their natural resources, or subordinates the rights and interests of those peoples to foreign economic and financial interests, violates the solemn obligations it has assumed under the Charter of the United Nations; UN ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق تلك الشعوب ومصالح إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Reiterates that any administering Power that deprives the colonial peoples of Non-Self-Governing Territories of the exercise of their legitimate rights over their natural resources, or subordinates the rights and interests of those peoples to foreign economic and financial interests, violates the solemn obligations it has assumed under the Charter of the United Nations; UN ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية أو تقدﱢم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق تلك الشعوب ومصالح إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    " 3. Reiterates that any administering Power that deprives the colonial peoples of Non-Self-Governing Territories of the exercise of their legitimate rights over their natural resources, or subordinates the rights and interests of those peoples to foreign economic and financial interests, violates the solemn obligations it has assumed under the Charter; UN " ٣ - تكرر التأكيد على أن أية دولة قائمة باﻹدارة تحرم الشعوب المستعمرة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية، أو تقدم المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية على حقوق ومصالح تلك الشعوب، إنما تخرق الالتزامات الرسمية التي أخذتها على عاتقها بموجب الميثاق؛
    89. Egypt fulfils all the obligations incumbent on it under the international instruments to combat racial discrimination which it has ratified. UN 89- وتفي مصر بجميع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة التمييز العنصري التي صدقت عليها.
    19. Similarly, OHCHR will continue in its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. UN 19- وبالمثل، ستظل المفوضية ملتزمة بتحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب نظام النطاقات المحبّذة الذي أمرت الجمعية العامة بتطبيقه.
    He also pointed out that the enactment of laws pronouncing the crimes defined in the Rome Statute to be offences did not relieve States parties to other international instruments, in particular the Geneva Conventions of 1949 and the Hague Convention of 1954, the 1980 Conventional Weapons Convention, the 1993 Chemical Weapons Convention and the Ottawa Convention of 1997, from the additional obligations assumed by them under those instruments. UN وشدّد علاوة على ذلك على أن اعتماد تشريع بهدف إضفاء الطابع الجنائي على الجرائم المبيّنة في نظام روما الأساسي لا يعفي الدول الأطراف في صكوك دولية أخرى، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1954، واتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية، واتفاقية عام 1993 بشأن الأسلحة الكيميائية، واتفاقية أوتاوا لعام 1997، من الالتزامات التكميلية التي تقع على عاتقها بموجب هذه الصكوك.
    Underlining the obligation that Governments have to promote and protect human rights and to carry out the responsibilities that they have undertaken under international law, especially the Charter, as well as various international instruments in the field of human rights, UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, using their maximum available resources. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    His delegation was pleased to note that the Strategy reaffirmed the need for all States to comply with their obligations under international law, in particular, human rights law, refugee law and international humanitarian law. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus