"عاجزاً عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to
        
    • incapable of
        
    • is incapable
        
    • is incapacitated for
        
    • powerless
        
    First, in seven years of stagnation, the Conference on Disarmament has still been unable to begin its substantive work. UN أولاً، ما زال مؤتمر نزع السلاح, بعد سبع سنوات من الركود, عاجزاً عن البدء في عمله المضموني.
    The Act also requires the production of medical records, which the author was unable to secure while detained. UN ويقتضي هذا القانون كذلك تقديم ملف طبي وهو ما كان صاحب البلاغ عاجزاً عن الحصول عليه أثناء احتجازه.
    Although several policies and programs associated with food production were devised to make the country food self-sufficient, still the country is unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts of the country. UN ورغم وضع سياسات وبرامج عدة في ما يخص إنتاج الأغذية بهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في هذا المجال، ما زال البلد عاجزاً عن منع النقص الموسمي في الأغذية في بعض مناطق البلد.
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    :: A divorced woman who is rearing children, when the father of the children is unable to provide housing for his children. UN :: المطلقة الحاضنة لأبنائها، إذا ما كان والد الأبناء عاجزاً عن توفير مسكن للأبناء.
    If one party to the action is impoverished and unable to pay the attorneys' fees; UN إذا كان أحد أطراف الدعوى معسراً عاجزاً عن دفع أتعاب المحاماة.
    There is some evidence that Iraq continued to be unable to meet the quantity requirements beyond 1991. UN وثمة بعض الأدلة على أن العراق ظل عاجزاً عن الوفاء بشروط شحن الكمية المطلوبة من النفط بعد عام 1991.
    However, the CD has for more than a year been unable to reach a consensus on its next objective for arms control and disarmament. UN إلا أن المؤتمر ظل ﻷكثر من عام عاجزاً عن التوصل إلى توافق في اﻵراء على هدفه التالي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    As a result, he submits, he could not see or hear well for a number of days and was unable to drink for 17 days. UN وأكد أنه ظل، لهذا السبب، عاجزاً عن الرؤية أو السمع بوضوح عدة أيام، وامتنع عليه الشرب ١٧ يوماً.
    He was reported to have been held for 20 months in secret detention during which he was allegedly tortured, leaving him unable to stand or walk. UN وذُكر أنه احتُجز لمدة ٠٢ شهراً في اعتقال سري وأُدعي أنه تعرض أثناءها للتعذيب مما جعله عاجزاً عن الوقوف أو المشي.
    A major problem, however, is that although compensation to civil claimants may be and has been awarded by the courts, the person against whom the claim has been filed will often be insolvent or unable to pay for other reasons. UN ولكن توجد مشكلة رئيسية هي أنه، على الرغم من أن المحاكم قد تحكم بالتعويض، بل انها قد حكمت بالفعل بتعويضات، كثيراً ما يكون الشخص الذي صدر ضده الحكم بالتعويض مفلساً أو عاجزاً عن الدفع ﻷسباب أخرى.
    It will be regrettable if the Conference on Disarmament remains unable to take any effective steps towards nuclear disarmament. UN وسيكون من المؤسف لو ظل مؤتمر نزع السلاح عاجزاً عن اتخاذ أي خطوة فعلية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    In cases where staff members were unwilling or unable to move in accordance with the mobility policy, OHRM would have the authority to place those staff members. UN إذا امتنع الموظف عن الانتقال وفقاً لسياسة التنقُّل أو كان عاجزاً عن ذلك، تكون لمكتب إدارة الموارد البشرية سلطة تنسيبه.
    However, with the resources allocated on the basis of established programme activities, UNCTAD finds itself unable to respond to many emerging issues in a satisfactory manner. UN غير أنه نظراً لتخصيص الموارد على أساس الأنشطة البرنامجية القائمة، فإن الأونكتاد يجد نفسه عاجزاً عن التصدي بصورة مُرضية لكثير من القضايا الناشئة.
    The complainant remained in that state for several days, unable to talk about the treatment he had suffered. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    Contractor 11 financed contractor 10 and appears to be unable to recover money from contractor 10. UN المتعاقد 11 موَّل المتعاقد 10 ويبدو عاجزاً عن استرداد الأموال من المتعاقد 10.
    An amendment presented in a spirit of compromise had been rejected, and her delegation had found itself unable to vote in favour of the resulting draft. UN وقد رفض تعديل قدم بروح توفيقية، ووجد وفد النرويج نفسه عاجزاً عن التصويت تأييداً للمشروع المتولد في نهاية الأمر.
    Irrespective of his or her financial situation, a suspect should have a defender whenever he or she is otherwise incapable of asserting his or her rights adequately. UN وبصرف النظر عن حالته المالية، ينبغي انتداب محام للمشتبه فيه متى كان عاجزاً عن تأكيد حقوقه بشكل كاف.
    This man you're eager to pay homage to, he was incapable of admitting any point of view but his own. Open Subtitles هذا الرجل الذي تتوقون لتشريفه كان عاجزاً عن الاعتراف بأي رأي سوى رأيه الخاص
    122. Article 67 of the Constitution guarantees the right to social security whenever an employee is incapacitated for work. UN 122- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل.
    Whatever the outcome, the choice of Lebanon’s next president will emerge from a political maelstrom – one that he will almost certainly be powerless to allay. News-Commentary أياً كانت النتائج فإن اختيار رئيس لبنان القادم سوف يكون نابعاً من حالة من الاضطراب السياسي ـ ويكاد يكون من المؤكد أن الرئيس القادم سوف يكون عاجزاً عن تهدئة هذا الاضطراب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus