"عافيتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • recover
        
    • health
        
    • recovery
        
    • recovered
        
    • recovering
        
    • a resurgent
        
    • rebounded
        
    Since mid-2009, international air freight volumes started to recover. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    A key concern is whether these imbalances will grow again when economies recover. UN وهناك شاغل رئيسي ناشئ عن محاولة تبين ما إذا كانت هذه الاختلالات ستتصاعد من جديد حين تسترد الاقتصادات عافيتها.
    Those countries need greater support from the international community to help them recover and to expedite their reconstruction efforts. UN وتحتاج تلك البلدان إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي لمساعدتها على استعادة عافيتها وإلى تسريع جهود إعادة إعمارها.
    We must stop the deadly process of desertification, restore health and vitality to our precious Earth and protect the livelihoods of people worldwide. UN وعلينا أن نوقف المسار الفتاك للتصحر وأن نعيد لأرضنا الغالية عافيتها وحيويتها وأن نحمي مصادر أرزاق الناس في العالم أجمع.
    This rejection greatly hinders the psychological recovery of the victim and often condemns her to destitution and extreme poverty. UN ويعيق هذا النبذ بشكل كبير استرداد الضحية عافيتها النفسية ويحكم عليها بالعوز والفقر المدقع.
    The credibility of the United Nations was damaged, and it still has not fully recovered. UN تضررت مصداقية الأمم المتحدة ولم تسترد عافيتها تماما حتى الآن.
    recovering from the tragedy of war and destruction, Afghanistan is determined to reverse the effects of the suffering it has long endured. UN وأفغانستان، وهي تستعيد عافيتها بعد خروجها من مأساة الحرب والدمار، عاقدة العزم على عكس آثار المعاناة التي تحملتها طويلا.
    In the view of the Panel, compacted core, peripheral and roadway areas will not recover without some form of remediation to loosen the soils. UN ويرى الفريق أن المركز المتلبد والمناطق الجانبية ومناطق الطرق لن تستعيد عافيتها دون بعض أنواع الإصلاح لتفكيك التربة.
    Once the waters began to cool, the jellyfish were able to recover. Open Subtitles متى ما بدأت المياه بالفتور تمكنت القناديل من استعادة عافيتها
    It took millions of years for Earth to recover, and when it did, the giant dinosaurs were gone, never to return. Open Subtitles استغرق الأمر ملايين السنين لتسترد الأرض عافيتها وعندما فعلت كانت الديناصورات قد ذهبت , إلى غير رجعة
    There was increasing recognition of the adverse environmental impact of certain human activities, particularly in the industrial countries, and of the importance of modifying such activities so that nature could recover its vitality. UN وقال إن ثمة ادراكا متزايدا لﻵثار البيئية السلبية التي تنجم عن بعض اﻷنشطة البشرية، لاسيما في البلدان الصناعية، وﻷهمية تعديل هذه اﻷنشطة لمعاونة الطبيعة على استعادة عافيتها.
    Growth in North America should be about 2.0 per cent in 2013 as they continue to recover slowly while growth in the European emerging economies strengthens to 3.4 per cent. UN وسيبلغ معدل النمو في أمريكا الشمالية قرابة 2 في المائة في عام 2013، وستواصل اقتصاداتها استعادة عافيتها بشكل بطيء؛ في حين سيزداد معدل النمو قوة في الاقتصادات الأوروبية الناشئة ليصل إلى 3,4 في المائة.
    The effects of the World Trade Agreements have eroded the export opportunities for bananas, while the nutmeg industry has not yet been able to recover after the passage of Hurricane Ivan. UN فأدت آثار اتفاقات التجارة العالمية إلى تقليص الفرص التصديرية للموز، في حين لم تتمكن صناعة جوزة الطيب حتى الآن من استعادة عافيتها بعد مرور إعصار إيفان.
    The Organization's auditors had a vital role to play in restoring its financial health, and their recommendations should be fully implemented. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    ISAR noted that an enterprise's environmental performance could affect its financial health and hence its sustainability. UN ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على عافيتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها.
    These figures must be considered against the demographic reality in Lebanon, where many people had already been displaced as a result of previous conflicts and communities still were in the process of recovery and rebuilding. UN ويجب النظر في هذه الأرقام في ضوء الواقع السكاني في لبنان، حيث كان كثير من الناس مشردين بالفعل نتيجة للنزاعات السابقة وكانت المجتمعات ما زالت في طور استرداد عافيتها وإعادة البناء.
    She's still very out of it. In recovery. Open Subtitles لا زالت غائبة عن الوعي إنها تستعيد عافيتها
    However, prices recovered strongly in the following two quarters and are expected to stabilize in 2010. UN بيد أن الأسعار استعادت عافيتها بقوة خلال الفصلين اللاحقين ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010.
    The latter region recovered from a negative growth rate in the 1980s to achieve a positive one in the last decade. UN واستردت المنطقة الأخيرة عافيتها من معدل نمو سلبي في الثمانينات إلى تحقيق معدل إيجابي في العقد الماضي.
    The Peacebuilding Commission is the result of the collective will of Member States to create support mechanisms for countries recovering from the devastation of conflicts. UN إن لجنة بناء السلام نتيجة للإرادة الجماعية للدول الأعضاء لوضع آليات دعم للبلدان التي تسترد عافيتها مما لحقها من دمار جراء الصراعات.
    A second set of problems confronts the EU externally. Like Austria-Hungary, the EU finds itself lodged between two powerful neighbors: a resurgent Russia intent on regaining lost influence, and a seemingly revisionist United States preoccupied with foreign military adventures. News-Commentary هذا فضلاً عن مجموعة ثانية من المشاكل التي تواجه الاتحاد الأوروبي على الصعيد الخارجي. فكما حدث مع الإمبراطورية النمساوية المجرية وجد الاتحاد الأوروبي نفسه عالقاً بين جارتين قويتين: روسيا التي استعادت عافيتها والعازمة على استرداد نفوذها الضائع، والولايات المتحدة المنهمكة في مغامراتها العسكرية الخارجية.
    Remittances modestly rebounded in 2010 but remained well below 2008 levels. UN وهي استعادت قليلا من عافيتها في عام 2010، ولكنها ظلت أقل بكثير من مستوياتها في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus