As Chairman of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in 2011, Indonesia is determined to make ASEAN a more people-centred organization, with the full participation of our young people. | UN | إن إندونيسيا، بصفتها رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2011، عاقدة العزم على جعل الرابطة منظمة تركز بدرجة أكبر على الناس، مع المشاركة الكاملة لشبابنا. |
Maldives is determined to play its part. | UN | وملديف عاقدة العزم على الاضطلاع بنصيبها. |
The United States is determined to work with the international community to prevent and respond to such atrocities. | UN | والولايات المتحدة عاقدة العزم على العمل مع المجتمع الدولي لمنع وقوع هذه الأهوال والتصدي لها. |
Cape Verde was determined to address the remaining gaps in that regard. | UN | والرأس الأخضر عاقدة العزم على معالجة الفجوات المتبقية في هذا الشأن. |
Serbia is resolved to contribute fully to the fight against international terrorism. | UN | وصربيا عاقدة العزم أيضا على الإسهام الكامل في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Canada is determined to contribute to resolving the conflict in the Sudan. | UN | وكندا عاقدة العزم على الإسهام في حل النزاع في السودان. |
The new Government is determined to confront this challenge with honesty and with vigour. | UN | إن الحكومة الجديدة عاقدة العزم على التصدي لهذا التحدي بأمانة وبقوة. |
Norway is determined to support all aspects of the electoral process -- politically, practically and financially. | UN | والنرويج عاقدة العزم على دعم كل جوانب العملية الانتخابية، سياسيا وعمليا وماليا. |
If elected to the Council, the Republic of Moldova is determined to actively engage in its activities and to: At the international level | UN | وفي حال انتُخبت جمهورية مولدوفا عضوا في المجلس، فإنها عاقدة العزم على المشاركة بهمة في أنشطته وعلى القيام بما يلي: |
The Government of Kenya is determined to continue to pursue its aggressive awareness campaigns and expand voluntary counselling and testing initiatives and centres. | UN | وحكومة كينيا عاقدة العزم على مواصلة متابعة حملاتها المكثفة للتوعية وتوسيع المشورة الطوعية ومبادرات ومراكز الفحص. |
The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. | UN | والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار. |
His Government was determined that human rights should be protected and the disappearances thoroughly investigated. | UN | وإن حكومته عاقدة العزم على ضمان حماية حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء. |
Japan was determined to continue to provide assistance for the development and stabilization of the Palestinian region. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
Indonesia was determined that all mandated activities should be implemented. | UN | وأضافت تقول إن إندونيسيا عاقدة العزم على ضرورة تنفيذ جميع الأنشطة الصادر بها ولايات. |
After the historic vicissitudes that Rwanda has been through, my country is resolved to invest in children. | UN | وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال. |
It also intends to ensure the protection and respect of the rights of the 21 million people in Taiwan area within the international community. | UN | وهي عاقدة العزم أيضا على كفالة حماية واحترام حقوق الواحد وعشرين مليون نسمة في منطقة تايوان داخل المجتمع الدولي. |
Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. | UN | والأرجنتين عاقدة العزم على إنجاز هذه المهمة. |
The African countries were determined to protect human rights and fundamental freedoms and to reform and strengthen their institutions. | UN | والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها. |
She's been hell-bent on punishing me for what I did to her. | Open Subtitles | كانت عاقدة العزم على معاقبتي لأجل ما فعلته بها |
Firstly, the Iranian administration was resolved to pursue a course of reform. | UN | وردا على ذلك، أولا، أن الحكومة اﻹيرانية عاقدة العزم على اتباع مسار اﻹصلاح. |
Let me stress that Israel is not interested in confrontation, but is firmly determined to enforce the naval blockade of the Gaza Strip. | UN | وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة. |
The Government of Saint Kitts and Nevis remains resolute in its commitment to cooperate in the eradication of the narcotics trade and associated vices. | UN | وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل. |
The States members of the Collective Security Treaty Organization, which have practical experience in counter-terrorism, remain determined to spearhead efforts to combat this scourge. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بما لديها من خبرة في مكافحة الإرهاب، عاقدة العزم على المبادرة إلى العمل في طليعة المعركة ضد هذا الشر. |
On the contrary, Fiji is intent on developing cooperative relations with all countries and in this regard fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. | UN | وفيجي على العكس من ذلك، عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وتؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
It reiterates its determination to undertake all necessary steps towards this objective. | UN | وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أعلن مرة أخرى أن اليابان لا تزال تشعر بإحساس من الندم على أعمالها في الماضي، وأنها عاقدة العزم على أن تقدم المزيد من المساهمات لصالح أهداف سلم العالم ورخائه. |
The Islamic Republic of Iran is fully determined and committed to fighting against transnational organized crime. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |