"عالميا حقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • truly global
        
    • truly universal
        
    By collaborating with institutions around the world the University's work acquired a truly global perspective. UN وأضاف قائلا ان أعمال الجامعة بالتعاون مع مؤسسات في أنحاء العالم اكتسبت منظورا عالميا حقا.
    The multilateral trading system was seen as being still far from a truly global system. UN إلا أن النظام التجاري المتعدد الأطراف لا يزال بعيدا عن أن يصبح نظاما عالميا حقا.
    Collaboration with institutions around the world helps provide a truly global perspective to UNU work. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    That would contribute to revitalizing the Council, making it truly universal and enabling it to retain the allegiance of Member States at all times. UN فهذا من شأنه أن يسهم في إعادة تنشيط المجلس وجعله مجلسا عالميا حقا وتمكينه من الاحتفاظ بولاء الدول اﻷعضاء في كل اﻷوقات.
    She also called on those States that had not yet ratified the 1994 Convention to do so, in order to make it a truly universal instrument. UN ودعت أيضاً الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية 1994 إلى أن تفعل ذلك من أجل جعل هذه الاتفاقية صكا عالميا حقا.
    The time is ripe for a truly global response to the problem of drugs. UN وقد آن اﻷوان للرد ردا عالميا حقا على مشكلة المخدرات.
    Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis. UN فليسجل التاريخ أن ردنا كان عالميا حقا على أول أزمة عالمية حقيقية.
    The well-being of these countries is directly related to the security of industrialized countries, making development a truly global venture. UN ولرفاه هذه البلدان صلة مباشرة بأمن البلدان الصناعية، مما يجعل التنمية شأنا عالميا حقا.
    Finally, to be truly global and to reflect a shared vision and commitment, the development framework should be applicable to all countries -- developing and developed. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    On the other hand, universality requires that the United Nations human rights agenda remain truly global. UN من ناحية أخرى، تتطلب العالمية أن يظل جدول أعمال اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عالميا حقا.
    After all, the WTO cannot be considered as a truly global trade regime without the adhesion of all independent countries, including small island States. UN وفي نهاية المطاف لا يمكن اعتبار منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا عالميا حقا دون انضمام كل البلدان المستقلة إليه، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    They have also been adopted by a number of regional bodies, forming a global network that establishes the 40 recommendations as a truly global standard. UN كما اعتمدها عدد من الهيئات الاقليمية ، مشكّلة بذلك شبكة عالمية ترسي التوصيات الـ ٠٤ بصفتها معيارا عالميا حقا .
    We are facing a truly global danger and must unite our efforts to combat this well-organized crime, the most widespread and profitable in the history of the human race. UN فنحن نواجه خطرا عالميا حقا ولا بد أن نوحد جهودنا للقضاء على هذه الجريمة المنظمة اﻷوسع انتشارا واﻷكثر ربحا في تاريخ الجنس البشــري.
    In an increasingly globalized world, where seemingly distant crises can spread quickly across the globe, the response must be truly global, coordinated, flexible and fast. UN وفي عالم يزداد عولمة، حيث يبدو أن الأزمات التي تنشب بعيدا يمكن أن تنتشر بسرعة في جميع أنحاء العالم، يجب أن يكون التصدي عالميا حقا ومنسقا ومرنا وسريعا.
    The reality that terrorists, as well as their sponsors, weapons, know-how and ideology, flow across borders requires a truly global effort to confront this threat. UN والحقيقة المتمثلة في أن الإرهابيين، وكذلك رعاتهم وأسلحتهم ودرايتهم الفنية وأيديولوجيتهم، يتدفقون عبر الحدود تتطلب جهدا عالميا حقا لمواجهة هذا التهديد.
    We also note with satisfaction that the Convention has at last become a truly universal, legally binding document. UN ونسجل أيضا بارتياح أن الاتفاقية أصبحت في النهاية صكا عالميا حقا وملزما قانونا.
    Human rights, to be truly universal, must include women's equal enjoyment of those rights. UN ولكي تكون حقوق الانسان شاملة عالميا حقا يجب أن تشمل مساواة المرأة في التمتع بهذه الحقوق.
    We therefore call on these countries to join the NPT as non-nuclear-weapon States in order for the Treaty to become a truly universal disarmament regime. UN ولذلك ندعو هذه الدول إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية بغية أن تصبح المعاهدة نظاما عالميا حقا لنزع السلاح.
    My Government, therefore, is of the view that all signatory States should increase international pressure on those countries that have failed to join the Chemical Weapons Convention to do so as soon as possible so that the Convention can be launched as a truly universal disarmament regime. UN لذلك تؤيد حكومتي الرأي القائل إنه يتعين على جميع الدول الموقعة أن تزيد الضغط الدولي على تلك البلدان التي لم تنضم الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لكي تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في تطبيق الاتفاقية بوصفها نظاما عالميا حقا لنزع السلاح.
    The Special Committee should in the light of those two principles consider the possibility of establishing alternative systems that would ensure truly universal representation in United Nations organs and bodies. UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تنظر، على ضوء المبادئ السالفة الذكر، في إمكانية وضع آليات أخرى من شأنها أن تضمن تمثيلا عالميا حقا في هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    Japan therefore hopes that a larger number of States will participate in the United Nations Register of Conventional Arms so that the system can become truly universal. UN ومن ثم، تأمل اليابان في أن يشارك عدد أكبر من الدول في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، حتى يمكن لهذا النظام أن يصبح عالميا حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus