"عانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • have suffered
        
    • had suffered
        
    • have experienced
        
    • suffering
        
    • suffer
        
    • had experienced
        
    • experiencing
        
    • Anin
        
    • suffered the
        
    • have endured
        
    • who suffered
        
    • they suffered
        
    • having suffered
        
    There is no central organisation to process complaints of women whose rights have been violated or who have suffered gender discrimination. UN ولا توجد جهة مركزية للنظر في شكاوى النساء اللواتي انتهكت حقوقهن أو عانين من تمييز على أساس نوع الجنس.
    The Crisis Centre in Tórshavn offers women, who have suffered abuse, shelter and social, legal, and psychological help and guidance. UN يقدم مركز الأزمات في تورشافن للنساء اللواتي عانين سوء معاملة، المأوى والمساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية والتوجيه.
    There was a network of recovery centres for women who had suffered violence. UN فهناك شبكة من مراكز إعادة تأهيل النساء اللاتي عانين من العنف.
    They indicated that, for several months, they had suffered during sexual relations. UN وأفدن بأنهن عانين لمدة شهور عديدة أثناء علاقاتهن الجنسية.
    Women refugees who have experienced torture and trauma experience short- and long-term impacts, which are triggered by lack of safe housing. UN واللاجئات اللاتي عانين من التعذيب والصدمات يتعرضن لتأثيرات قصيرة وطويلة الأمد يتسبب فيها عدم توفر السكن الآمن.
    The proportion of women suffering from complications of any kind fell from 76 per cent in 1992 to 53 per cent in 2003. UN انخفض مؤشر نسبة الأمهات اللاتي عانين من أية مضاعفات من 76 في المائة عام 1992 إلى 53 في المائة في 2003؛
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Including women who have suffered from violence in all program development and implementation. UN :: إشراك النساء اللائي عانين من العنف في كامل عملية وضع البرامج وتنفيذها.
    The Crisis Center offers women, who have suffered abuse, shelter and social, legal and psychological help and guidance. UN ويقدم المركز للنساء اللائي عانين سوء المعاملة المأوى والمساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية والتوجيه أيضا.
    These centers receive applications from women who have suffered or who are under the risk of violence and provide counseling, guidance and instruction and empowerment and supporting services they may need in any field. UN وتتلقى هذه المراكز طلبات من النساء اللائي عانين من العنف أو هن عرضة له، وتقدّم إليهن ما قد يحتجن إليه في أي مجال من خدمات المشورة والتوجيه والتعليم والتمكين والدعم.
    Currently there is no mechanism of redress for women and girls who have suffered ongoing discrimination. UN وليس هناك في الوقت الحاضر أية آلية لانتصاف النساء والفتيات اللائي عانين من التمييز المستمر.
    To a large extent, however, those who have suffered often simply want to tell their stories. UN غير أن النساء اللاتي عانين يرغبن إلى حد كبير في سرد قصصهن.
    Interviews held in the course of a short visit to a village revealed that many women had suffered such abuses. UN وقد كشفت مقابلات أُجريت أثناء زيارة قصيرة لإحدى القرى عن أن كثيرا من النساء قد عانين من هذه التجاوزات.
    She was also responding to direct complaints from women who had suffered violence. UN وتقوم أيضا بالرد على الشكاوى المباشرة الواردة من النساء اللاتي عانين من العنف.
    The provision of these services to women who had suffered from violence resulted in costs of EUR 14.7 million. UN وبلغت تكلفة تقديم هذه الخدمات إلى النساء اللاتي عانين من العنف 14.7 مليون يورو.
    It was asked whether the Government had any policy to help women who had suffered from the effects of detention, directly or indirectly. UN وسئل عما إذا كانت للحكومة سياسة لمساعدة النساء اللواتي عانين من آثار الاعتقال، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    51. Turkey welcomed the recommendations of the TRC with regard to women and girls who had suffered during the civil war. UN 51- ورحبت تركيا بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة بخصوص النساء والبنات اللائي عانين خلال الحرب الأهلية.
    The services should be particularly made available for girls and young women who have experienced violence, are vulnerable to violence and who are speaking out against violence; UN وينبغي إتاحة هذه الخدمات بشكل خاص للفتيات والشابات اللواتي عانين العنف، والمعرضات للعنف، واللواتي ينددن بالعنف؛
    In Ghana, for instance, official records indicate that three out of five women have suffered some form of violence, while one out of three women is reported to have experienced some form of assault by a man. UN ففي غانا على سبيل المثال تشير السجلات الرسمية إلى أن ثلاثا من كل خمس نساء عانين شكلا من أشكال العنف، بينما أُبلغ أن واحدة من كل ثلاث نساء قد تعرضت لشكل من أشكال الاعتداء من الرجال.
    Indigenous women were doubly victimized, suffering racial and gender discrimination at the same time. UN وكانت نساء الشعوب الأصلية ضحايا بصفة مزدوجة إذ عانين من التمييز العنصري والجنساني في الوقت ذاته.
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    The survey found that most girls had experienced extreme poverty, early marriage and sexual abuse prior to becoming involved in prostitution. UN وكشف المسح عن أن معظم الفتيات قد عانين من الفقر المدقع وتزوجن مبكرا واعتدي عليهن جنسياً قبل ممارسة الدعارة.
    19. Women experiencing urban poverty are also particularly vulnerable to health risks associated with maternal care. UN 19- والنساء اللائي عانين الفقر في المناطق الحضرية أشد عرضة أيضاً للمخاطر المرتبطة برعاية الأم.
    In this case, 125 acres of agricultural and wooded land belonging to the villagers of Anin would be affected. UN وفي هذه الحالة ستتأثر ١٢٥ أكرا من اﻷراضي الزراعية والحرجية المملوكة لسكان قرية عانين.
    Moreover, factors such as insecurity are problems that affect the majority of the population and more especially women, who have suffered the greatest exclusion because of the prevailing patriarchal culture. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض المشاكل، كانعدام الأمن، تعني غالبية السكان لكنها أكثر حدة بالنسبة للنساء، اللواتي عانين الاستبعاد أكثر من سواهن، بسبب الثقافة السائدة القائمة على أساس السلطة الأبوية.
    Women who have been raped, for instance, should not be characterized solely as " the rape victims " , as this ignores the totality of the violations they may have endured. UN فالنساء المغتصبات على سبيل المثال، لا ينبغي أن يعتبرن " ضحايا اغتصاب " فقط، لأن في ذلك إغفالاً لمجموعة الانتهاكات اللاتي ربما يكن قد عانين منها.
    ※ Accompanying children: Children who entered along with their mother who suffered from domestic violence after marriage with Koreans. UN أخريات ▫ الأطفال المرافقون: الأطفال الذين وفدوا مع أمهاتهم اللائي عانين من العنف المنزلي بعد الزواج بكوريين.
    they suffered abduction and exploitation at the hands of the various factions. UN فقد عانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل.
    67% of the women having suffered abuse and contacted the Consultation Centres in Athens and Piraeus, are married. UN 67 في المائة من النساء اللائي عانين من إساءة المعاملة واتصلن بمراكز المشورة في أثينا وبيرايوس كن متزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus