As in any criminal case, the burden of proof is on the State or public prosecutor, in accordance with domestic law. | UN | فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي. |
The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. | UN | وترى اللجنة أن عبء الاثبات فيما يتعلق بوجود عوامل أخرى قد تبرر التأخير في هذه الحالة إنما يقع على الدولة الطرف. |
In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. | UN | وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها. |
The court noted that the CISG does not contain any particular rule on the burden of proof as to the conformity of goods. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع. |
Rather, the onus of proof is placed on the defendant State, which, in the majority's view, had the opportunity to refute the allegations of the author on the facts, but failed to do so. | UN | وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك. |
The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. | UN | وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري. |
In the view of some representatives, criminal law measures against corruption would need to include the reversal of the burden of proof and the lifting of bank secrecy. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
Thus, the heart of the second alternative was a shared burden of proof. | UN | وهكذا فان صلب البديل الثاني هو تقاسم عبء الاثبات. |
The Committee was considering a number of options for general comments, for instance on evaluating the burden of proof in communications. | UN | وتنظر اللجنة في عدد من الخيارات للتعليقات العامة، بشأن تقييم عبء الاثبات في البلاغات على سبيل المثال. |
The burden of proof is lessened for all forms of discrimination prohibited by the Act, with the exception of hiring discrimination and sexual harassment. | UN | ويُخفَّف عبء الاثبات لجميع أشكال التمييز التي يحظرها القانون، باستثناء التمييز في الإلحاق في العمل والتحرش الجنسي. |
The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. | UN | وترى اللجنة أن عبء الاثبات فيما يتعلق بوجود عوامل أخرى قد تبرر التأخير في هذه الحالة إنما يقع على الدولة الطرف. |
It was noted however that the burden of proof was also cast upon the accused, namely the burden of proving the common-law defences of consent, duress, self-defence or justification generally. | UN | على أنه لوحظ أن عبء الاثبات يقع أيضا على كاهل المتهم، بمعنى عبء إثبات دفوع القانون العام الخاصة بالرضا أو الاكراه أو الدفاع الشرعي أو التبرير عموما. |
The burden of proof lies with the applicant, and if the Commission has any doubts it can reject the application. | UN | وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب. |
The view was also expressed that the burden of proof as to the appropriateness of an exception to the exercise of national jurisdiction should be on the international criminal court. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبء الاثبات فيما يتعلق بمدى ملاءمة استثناء معين من ممارسة ولاية قضائية وطنية ينبغي أن يقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية. |
In this connection, the author notes that the burden of proof was on him and not on RCMP. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ في هذا الصدد أن عبء الاثبات ظل ملقى على عاتقه وليس على عاتق القوة. |
There's no presumption of innocence, no burden of proof, no jury of your peers and no appeal. | Open Subtitles | ليس هناك افتراض البراءة لا يوجد عبء الاثبات لا محلفين من اقرانك ولا طعن |
In the same letter, however, he expressed concern at provisions contained in the Dangerous Drugs Act, 1952, which clearly lay the burden of proof upon the defendants. | UN | بيد أنه قد أعرب في الرسالة نفسها عن قلقه إزاء اﻷحكام الواردة في قانون المخدرات الخطرة لعام ٢٥٩١، الذي يلقي بوضوح عبء الاثبات على عاتق المدعى عليهم. |
It was explained that the country had recently amended its rules of evidence so that the burden of proof was now shared between Saami reindeer herding communities and non-Saami title holders. | UN | وأُشير إلى أن هذا البلد قد عدّل مؤخرا قواعد الإثبات السارية فيه بحيث أن عبء الاثبات بات الآن يقع على جماعات رعاة الرنة المنتمية لشعب السامي ومالكي سندات الملكية الذين لا ينتمون لشعب السامي. |
The burden of proof is then reversed, and it is for the employer to prove conclusively that there was no difference in treatment or that there were objective grounds for that difference. | UN | ويُعكَس عبء الاثبات بعد ذلك، فيتعين على رب العمل أن يثبت بشكل قاطع عدم وجود تفريق في المعاملة أو وجود أسباب موضوعية لهذا التفريق. |
Under those circumstances, I respectfully submit that the onus of proof is not upon those who are ready, but upon those who want delay. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أؤكد باحترام أن عبء الاثبات لا يقع على عاتق الذين هم على استعداد، وإنما على عاتق الذين يريدون التأخير. |
This implies a renewed focus on fundamental aspects such as basic investigative skills, intelligence-led policing, value-based confiscation, reversal of the onus of proof as regards origin of assets, cross-border currency detection and other related interventions. | UN | ويستوجب ذلك تجديد التركيز على جوانب جوهرية مثل المهارات التحقيقية الأساسية، وأعمال الشرطة المستندة إلى المعلومات الاستخبارية، ومصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة، وعكس عبء الاثبات فيما يتعلق بمنشأ الموجودات، والكشف عن العملات عند مرورها عبر الحدود، والتدخّلات المماثلة الأخرى. |