"عبء العمل الملقى على عاتق" - Traduction Arabe en Anglais

    • workload of the
        
    • the workload
        
    • workload for the
        
    • workload on
        
    • workload faced
        
    Those delays, in turn, would have an impact on appellate activity, which, according to estimates based on the workload of the Appeals Chamber, would not be completed prior to 2013. UN وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف.
    The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. UN ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.
    The workload of the Division during this period has included 12 cases involving 20 separate appeals. UN وشمل عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة خلال هذه الفترة 12 قضية تشمل 20 استئنافا منفصلا.
    Aware of the substantial workload for the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Secretariat that has resulted from the current procedures for reviewing peace-keeping budgets, UN إذ تدرك أن عبء العمل الملقى على عاتق الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واﻷمانة العامة، ضخم، نتيجة اﻹجراءات الجارية لاستعراض ميزانيات حفظ السلم،
    Work continues to further streamline and harmonize data-collection processes in order to reduce as much as possible the workload on the data providers. UN ويجري العمل على مواصلة ترشيد وتنسيق عمليات جمع البيانات لتقليص عبء العمل الملقى على عاتق موفّري البيانات قدر الإمكان.
    On balance, despite the severe time constraints involved in the preparation of the statements, and the limited number of Secretariat staff involved in their preparation, as well as the workload of the substantive offices concerned during the General Assembly session, the system has worked reasonably satisfactorily for the Assembly. UN ولكن على الرغم من القيود الزمنية الشديدة التي تخضع لها عملية إعداد هذه البيانات والعدد المحدود من موظفي اﻷمانة العامة المضطلعين بإعدادها، فضلا عن عبء العمل الملقى على عاتق المكاتب الفنية المعنية أثناء انعقاد الجمعية العامة، فقد أسفر هذا النظام عن نتائج مرضية بصورة معقولة.
    4. In recent years, a number of additional factors have led to the increase in the workload of the Advisory Committee. UN 4 - وقد أدت عدة عوامل أخرى في السنوات الأخيرة إلى الزيادة في عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية.
    This has led to a significant increase in the workload of the secretariat, the organization and structure of which has remained virtually unchanged since 1996, and to a change of emphasis in the skills required to carry out the work required. UN وأدى هذا الوضع إلى زيادة ملحوظة في عبء العمل الملقى على عاتق الأمانة التي لا يزال تنظيمها وهيكلها دون تغيير فعلي منذ عام 1996، وإلى تغيُّر نوعية المهارات التي ينصبّ عليها الاهتمام باعتبارها مطلوبة لإنجاز العمل المطلوب.
    Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. UN وبالمثل، أشار عدة متكلمين إلى تزايد وتيرة الاجتماعات، وتوسع نطاق جدول الأعمال، وزيادة عبء العمل الملقى على عاتق المجلس، لا سيما مقارنة بالثمانينات من القرن الماضي.
    Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges and challenges related to staff attrition highlighted in previous reports. UN ويعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة والتحديات المرتبطة بتناقص عدد الموظفين التي سلِّط الضوءُ عليها في تقارير سابقة.
    Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges, understaffing, and challenges related to staff attrition discussed in previous reports. UN ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة، ونقص عدد الموظفين، والتحديات المتصلة بتناقص عدد الموظفين، التي جرت مناقشتها في تقارير سابقة.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the workload of the staff responsible for the North America equities portfolio in the Investment Management Division is heavy compared to industry norms, and that public and private sector investors have considerably higher levels of staff and other services at their disposal. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن عبء العمل الملقى على عاتق فريق حافظة أسهم أمريكا الشمالية في شعبة إدارة الاستثمارات هو عبء ثقيل إذا ما قورن بمعايير الصناعة، وأن المستثمرين في القطاعين العام والخاص يكون تحت تصرّفهم أطقم موظفين وخدمات أخرى بمستويات أعلى بكثير.
    59. The deliberations on the agenda items related to the Commission focused mainly on the workload of the Commission. UN 59 - وركزت معظم المداولات بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة باللجنة على عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة.
    It is estimated that one third of the workload of OLA is related to peacekeeping operations. UN ومن المقدر أن ثلث عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Furthermore, the increase in the authorized strength of military and police personnel has resulted in additional workload for the Unit with regard to training and advocacy. UN وعلاوة على ذلك، أدت الزيادة في القوام المأذون من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق الوحدة فيما يتعلق بالتدريب والدعوة.
    Furthermore, trials of self-represented accused typically generate a higher number of motions, interlocutory appeals and judicial challenges than regular cases, which in turn generates additional workload for the Registry. UN وعلاوة على ذلك، يترتب على المحاكمات التي يمثّل فيها المتهمون أنفسهم عادة عدد أكبر من الالتماسات، ودعاوى الاستئناف المعارض، وتطرح تحديات قضائية أكثر من المحاكمات العادية، التي تولّد هي بدورها المزيد من عبء العمل الملقى على عاتق قلم المحكمة.
    Structural adjustment programmes and armed conflicts increase the workload on women. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    Noting the heavy workload faced by the Methyl Bromide Technical Options Committee in its role under its renewed working procedures for the assessment of nominations for critical-use exemptions, UN إذ يلاحظ ثقل عبء العمل الملقى على عاتق لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بموجب دورها الذي تمليه إجراءات عملها المجددّة لتعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus