LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. | UN | ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً. |
Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. | UN | ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة. |
The Eastern Mediterranean region, like others, is suffering a heavy burden of NCDs, and Iran is no exception. | UN | وتتحمّل منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، مثل المناطق الأخرى، عبئاً ثقيلاً بسبب الأمراض غير المعدية، وإيران ليست استثناء. |
It is a great burden for any developing country, whose people would benefit so much more from cooperation than from confrontation. | UN | إنه يشكل عبئاً ثقيلاً لأي بلد نامٍ كان أهله سيستفيدون من التعاون أكثر بكثير من المجابهة. |
He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. | UN | ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية. |
Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. | UN | وأضاف قائلا إن ميزانية البعثات السياسية الخاصة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، بالغة مئات الملايين من الدولارات وواضعة عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، خصوصا البلدان الصغيرة. |
Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries. | UN | فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة. |
A decision to permit cloning while regulating it would place a heavy burden on legislators. | UN | وقال إن أي قرار يسمح بالاستنساخ مع تنظيمه، سوف يلقي عبئاً ثقيلاً علي المشرعين. |
The high level of debt to Member States continued to place a heavy burden on troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $53.1 million, the highest amount due any Member State. | UN | فارتفاع مستوى الدَين للدول الأعضاء يظل عبئاً ثقيلاً على البلدان المساهمة بالقوات مثل باكستان التي أصبحت تستحق 53.1 مليون دولار وهو أعلى مبلغ مستحق لأي من الدول الأعضاء. |
This will create a heavy burden for some developing countries. | UN | وسيضع هذا عبئاً ثقيلاً على بعض البلدان النامية. |
That decision had also imposed a heavy burden on the Division's limited resources. | UN | وهذا القرار فرض أيضاً عبئاً ثقيلاً على موارد الشعبة المحدودة. |
Such implementation was a heavy burden and there could be no expectation of outside assistance. | UN | ويشكل هذا التنفيذ عبئاً ثقيلاً وليس من المتوقع الحصول على مساعدة من الخارج. |
In general, the higher the direct costs of access to education, the more likely this will be to deter or pose a heavy burden on poorer households. | UN | وعموماً، كلما زادت التكاليف المباشرة للحصول على التعليم، يكون من الأرجح أن يشكل ذلك مانعاً أو عبئاً ثقيلاً على الأسر الأشد فقراً. |
Affordability of accounts is a major constraint, as fixed transaction costs with small amounts of transaction may disproportionately represent a heavy burden. | UN | وتمثل القدرة على تحمل تكلفة فتح حساب مصرفي عائقاً رئيسياً لأن التكاليف الثابتة المرتبطة بالمعاملات قد تُحمِّل صاحبه عبئاً ثقيلاً على نحو غير متكافئ إذا كانت قيمة الحساب صغيرة. |
The arbitrary and capricious nature of their implementation imposes a great burden on the Palestinian people. | UN | والطابع التعسفي والمزاجي لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئاً ثقيلاً على الشعب الفلسطيني. |
However, while rail transit procedures have been simplified, import and export procedures as a whole are still cumbersome. | UN | بيد أنه على الرغم من تبسيط إجراءات المرور العابر بالسكك الحديدية، فإن مجمل الإجراءات المتعلقة بالواردات والصادرات ما زال يشكل عبئاً ثقيلاً. |
The recent global financial and economic crisis also placed a significant burden on ECA's available financial and human resources. | UN | كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة. |
56. The adverse health and medical effects of the United States Nuclear Weapons Testing Program have proven to be an added burden to an already under-resourced Ministry of Health, particularly for those patients who have contracted cancer and cancer-related ailments. | UN | 56- تمثل الآثار السلبية على الصحة والرعاية الطبية الناتجة عن برنامج التجارب النووية الأمريكي عبئاً ثقيلاً انضاف إلى الصعوبات التي تعاني منها وزارة الصحة بسبب الموارد الشحيحة ولا سيما فيما يتعلق بالمصابين بالسرطان أو بأمراض متصلة بالسرطان. |
Despite the best efforts of host communities, large-scale displacement put a tremendous strain on basic services and infrastructure in those countries. | UN | ورغم ما تبذله المجتمعات المحلية المضيفة من أفضل جهود لديها، يضع التشريد الواسع النطاق عبئاً ثقيلاً على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية في تلك البلدان. |
In many instances, the lack of resources was compensated by additional effort by the secretariat, which represented a heavy personal burden to many secretariat staff. | UN | وفي كثير من الحالات، عُوض نقص الموارد بجهود إضافية بذلتها الأمانة، مما شكل عبئاً ثقيلاً على العديد من موظفيها. |
The preceding years of crisis continued to take a heavy toll on the social and economic life of the country. | UN | فقد ظلت السنوات السابقة للأزمة تشكل عبئاً ثقيلاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية فيه. |
He is carrying the burden of having tortured people, And that is a very heavy burden for him. | Open Subtitles | هو يتحمل عبء تعذيب العديد من الناس و هذا يُشكِّل عبئاً ثقيلاً عليه |
You have a burden on your shoulders which is particularly heavy, and for some months expectations have been expressed concerning the enhanced activities which are necessary here in 2006. | UN | إنكم تتحملون عبئاً ثقيلاً جداً، وقد أبديت توقعات على مدى شهور بشأن تعزيز الأنشطة الواجب الاضطلاع بها هنا في 2006. |
Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. | UN | وفي واقع الأمر يشكّل وضع نظام قضائي فعَّال، وإنشاء وصيانة السجون، وتدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في مجال القضاء، عبئاً ثقيلاً على الميزانيات الوطنية بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى الإضرار بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |