Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. | UN | وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء. |
In fact, that consideration constitutes a heavy burden for post-conflict countries in general, one that quite frequently absorbs the bulk of the available domestic resources or resources have been mobilized by our partners. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا. |
Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. | UN | وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة. |
However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. | UN | غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول. |
This places a heavy burden on contributing countries. | UN | ويلقي ذلك عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المذكورة. |
Both rural and urban populations were affected; the fact that a third of all rural dwellers were retired placed a heavy burden on the economically active population. | UN | وقالت إن وجود ثلث السكان البدو في مرحلة التقاعد يشكل عبئا ثقيلا على السكان الناشطين اقتصاديا. |
First, it can take several years and it imposes a heavy burden on all concerned, particularly debtor-country officials. | UN | فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة. |
In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع. |
Debt places a heavy burden on the development process of many developing countries. | UN | إن الديون تلقي عبئا ثقيلا على عملية التنمية في كثير من البلدان النامية. |
Donors also need to understand that their reporting requirements impose a heavy burden on civil society. | UN | وعلى المانحين أن يفهموا أيضا أن شروط اﻹبلاغ التي يفرضونها تمثﱢل عبئا ثقيلا على المجتمع المدني. |
Similarly, the indebtedness of those countries places a heavy burden on their meagre budgetary resources, and wipes out all their development efforts. | UN | وبالمثل، تضع مديونية هذه البلدان عبئا ثقيلا على موارد ميزانياتها الضئيلة وتقضي على آثار جهودها اﻹنمائية. |
The human cost, which is immeasurable, remains a heavy burden on our collective conscience. | UN | فالتكلفة اﻹنسانية، التي لا تقاس بشيء، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي. |
That constitutes a heavy burden for our Government and society. | UN | ويشكل ذلك عبئا ثقيلا على حكومتنا وعلى المجتمع. |
Thirdly, excessive external debt is a heavy burden for poor countries and constitutes a major impediment to economic growth and investment in their human resource development. | UN | ثالثا، تمثل الديون الخارجية عبئا ثقيلا على البلدان الفقيرة وتشكل عائقا رئيسيا للنمو والاستثمار في تنمية المورد البشري. |
This would be a significant burden on such lenders and might discourage the extension of credit based upon such assets. | UN | وهذا ما يلقي عبئا ثقيلا على عاتق أولئك المقرِضين، وقد يُثني عن تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل. |
The question of Palestine weighs heavily on our collective consciousness as the great unfinished business of the twentieth century. | UN | وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين. |
That was essential, because the worsening situation in the country had placed a great burden on women, who had been forced to seek new sources of income and maintain the household, and who were increasingly falling victim to domestic violence. | UN | وهذه مسألة ضرورية نظرا لأن ازدياد الحالة سوءا في البلاد وضع عبئا ثقيلا على عاتق النساء اللاتي اضطررن إلى البحث عن مصادر جديدة للدخل والمحافظة على الأسرة، وازداد تساقطهن ضحايا للعنف الأسري. |
It kills 6 million people each year, dramatically reduces the quality of life of millions, and is a massive burden on national health budgets. | UN | إنه يقتل ستة ملايين شخص في كل عام، ويؤدي إلى هبوط مستوى حياة الملايين، ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الصحة الوطنية. |
Since lawyers qualified to practice in national jurisdictions would already be knowledgeable about the relevant jurisprudence and procedures of the national courts, finding competent lawyers to provide counsel and representation does not impose an onerous burden on employees in the national context. | UN | ولما كان المحامون المؤهلون لمزاولة أعمالهم في المحاكم الوطنية على دراية بفقه القضاء وبالإجراءات ذات الصلة في المحاكم الوطنية، لن يشكل إيجاد محامين أكفاء لتقديم المشورة للموظفين وتمثيلهم عبئا ثقيلا على المستخدمين في السياق الوطني. |
In the matter of evidence, the draft placed an excessive burden on the shipper by requiring him to define the exact time when the loss or damage occurred. | UN | وفي مسألة الأدلة، وضع مشروع الاتفاقية عبئا ثقيلا على الشاحن بأن طالبه بتحديد وقت حدوث الخسارة أو الأضرار بالضبط. |
They also take a heavy toll on the economies of all countries. | UN | كما أنها تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات جميع البلدان. |
The serious situation adds a heavy burden to the troop — and equipment — contributing countries. | UN | وتضيف الحالة الخطيرة عبئا ثقيلا على البلدان المساهمة بقوات ومعدات. |
Others were the victims of disease which not only took a devastating toll in terms of human life but placed a terrible burden on victims’ families. | UN | ووقع آخرون ضحية اﻷمراض التي لم تسبب خسائر هائلة في اﻷرواح فحسب، بل فرضت أحيانا عبئا ثقيلا على اﻷسر. |