"عبئا كبيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a significant burden
        
    • a great burden
        
    • a considerable burden
        
    • a major burden
        
    • a heavy burden
        
    • a large burden
        
    • a huge burden
        
    • considerable strain
        
    • too great a burden
        
    • an excessive burden
        
    • a substantial workload
        
    • puts particular strain
        
    • high burden
        
    The necessity to address the needs of long-term unemployed youth can become a significant burden on public budgets. UN وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة.
    The preparation of such a report might also impose a significant burden for those States parties which wished to report in detail on their obligations. UN كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها.
    As is evident from this research, married women still bear a great burden of housework. UN وكما يتضح من هذا البحث، لا تزال المرأة المتزوجة تتحمل عبئا كبيرا من الأعمال المنزلية.
    The cost of maintenance and safeguarding proves to be a considerable burden for national budgets. UN إن كلفة الصيانة والحفظ تشكل عبئا كبيرا على الميزانيات الوطنية.
    Foreign indebtedness also constituted a major burden. UN وما زالت الديون الأجنبية تشكل عبئا كبيرا.
    This young population is a heavy burden for the State, which has to provide for its education. UN ويشكل هؤلاء السكان ذوو السن المنخفض عبئا كبيرا على الدولة التي يجب أن تؤمن لهم التعليم.
    It is clear that this will place a large burden on the very fragile recovery process. UN ومن الواضح أن هذه العودة ستلقي عبئا كبيرا على عملية الانتعاش التي هي هشة أصلا.
    This is a huge burden for a poor country like Tanzania. UN وهذا يمثل عبئا كبيرا على بلد فقير مثل تنـزانيا.
    The recent increase in the number of unaccompanied asylum-seeking children had put reception facilities under considerable strain; however, the Government was consulting with municipalities to address that issue. UN ولئن كانت الزيادة الأخيرة في أعداد ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم شكلت عبئا كبيرا على مرافق الاستقبال، فإن الحكومة تتشاور مع البلديات لمعالجة هذه المسألة.
    Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a significant burden. UN واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
    The issue of disabled persons was considered a development issue, since the cost of disability is a significant burden to society. UN واعتبرت مسألة المعوقين مسألة إنمائية، حيث أن تكلفة اﻹعاقة تشكل عبئا كبيرا يتحمله المجتمع.
    The effects of non-payment and late payment of assessed contributions also represent a significant burden to troop-contributing countries, as reimbursements are delayed. UN إن آثار عدم دفع اﻷنصبة المقررة والتأخر في دفعها تمثل أيضا عبئا كبيرا على البلدان المساهمة بقوات، حيث يتأخر دفع التعويضات.
    We have stabilized the economy and reduced the external debt, although, unfortunately, it is still a great burden. UN وحققنا الاستقرار للاقتصاد وخفضنا الدين الخارجــي وإن كان لا يزال يشكل، لﻷسف، عبئا كبيرا.
    Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    The international community also bears a considerable burden if it is called on to intervene in a conflict or if it offers humanitarian assistance. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    It will be a considerable burden for developing countries, in particular the LDCs, to adjust to this newly established world trading system. UN وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا.
    Non-communicable diseases constitute a major burden, with cardiovascular diseases, diabetes mellitus and cancers the most common. UN وتمثل الأمراض غير السارية عبئا كبيرا وتعد أمراض القلب والشرايين وداء السكرى والسرطانات أكثر هذه الأمراض شيوعا.
    The problems of the economic transition have proved to be a heavy burden on the country’s economy. UN ولقد اتضح أن مشاكل التحول الاقتصادي شكلت عبئا كبيرا على اقتصاد البلد.
    A CITES listing places a large burden on the CITES authorities in countries involved in the trade of the listed species to implement the required controls. UN كما أن اﻹدراج في الاتفاقية يضع عبئا كبيرا على سلطات الاتفاقية المشتركين في الاتجار في اﻷنواع المدرجة لتنفيذ الضوابط اللازمة.
    As the traditional water managers and custodians of family health, women shoulder a huge burden in coping with the lack of basic sanitation services. UN ونظرا لقيـــام المرأة بدور المدير التقليدي للمياه، والقيم على صحة الأسرة، فإنها تتحمل عبئا كبيرا في التعايش مع انعـــدام الخدمات الصــحية الأســـاسية.
    Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned. UN بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
    35. UNFPA had sought to ensure that the MYFF built on and improved what was already in place, reflected the realities of country situations, and did not impose an excessive burden on national partners and UNFPA country offices. UN 35 - وقد أوضحت أن صندوق السكان سعى لأن يكفل الانطلاق من إطار التمويل المتعدد السنوات وتحسين ما هو قائم في الوقت الحالي، وأن يعكس وقائع الأوضاع القطرية ولا يفرض عبئا كبيرا على الشركاء الوطنيين والمكاتب القطرية لصندوق السكان.
    That number of cases represented a substantial workload, he observed. UN وأشار إلى أن ذلك العدد من القضايا يمثل عبئا كبيرا من العمل.
    The delayed start of several new cases in the first months of the year puts particular strain on judges, and legal and support staff in the middle of 2009. UN 72 - وألقى التأخر في بدء النظر في عدد من القضايا الجديدة في الأشهر الأولى من السنة عبئا كبيرا على القضاة والموظفين القانونيين وموظفي الدعم في منتصف عام 2009.
    If government is corrupt or inefficient, it is quite possible for even a low tax ratio to represent a high burden on taxpayers, who receive little or nothing for their money. UN وإذا كانت الحكومة فاسدة أو تعوزها الكفاءة، فمن الممكن تماما أن تشكل أدنى نسبة ضريبية عبئا كبيرا على دافعي الضرائب الذين لا يحصلون إلا على النزر اليسير أو لا يحصلون على شيء على الإطلاق مقابل أموالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus