In an unexpected change from previous practice, controls were imposed by the Turkish Forces that restrict the use of established civilian crossing points through the buffer zone by United Nations personnel travelling in plain clothes or off-duty in United Nations marked vehicles. | UN | وفي تغيير غير متوقع عن الممارسة السابقة، فرضت قيود من جانب القوات التركية تقيد استخدام المعابر المدنية القائمة عبر المنطقة العازلة من جانب موظفي الأمم المتحدة المسافرين في ثياب مدنية أو في غير أوقات العمل في المركبات التي تحمل علامات الأمم المتحدة. |
In addition, the number of tasks of the UNFICYP police increased with the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing, where they patrol the two km of road running through the buffer zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع فتح معبر أستروميريتيس/بوستانشي، ازدادت مهام شرطة القوة، حيث تقوم بتسيير دوريات مراقبة للطريق الممتد لمسافة كيلومترين عبر المنطقة العازلة. |
Following the opening of the Limnitis/Yeşilırmak crossing, United Nations police have assisted in escorting regular convoys transporting Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenkoy. | UN | وساعدت شرطة الأمم المتحدة، عقب افتتاح معبر ليمنيتيس/ يزيليرماك، في تشجيع تسيير قوافل منتظمة تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل لوازم إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي. |
UNFICYP recorded more than 1.5 million official crossings through the buffer zone in the year between 21 November 2009 and 20 November 2010. | UN | 11- وسجلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أكثر من 1.5 مليون عملية عبور رسمية عبر المنطقة العازلة في السنة الممتدة بين 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
17. UNFICYP received allegations from members of the Turkish Cypriot community that 22 Turkish Cypriots in the southern part of the island had been taken into police custody there, beaten and forcibly sent across the buffer zone into the northern part of the island. | UN | ٧١- وقد تلقت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إدعاءات من أعضاء الطائفة القبرصية التركية بأن ٢٢ من القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة، جرى وضعهم تحت حراسة الشرطة هناك، وتعرﱠضوا للضرب وطردهم بالقوة عبر المنطقة العازلة إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Of particular significance was its intervention, together with local environmental officers, at a pig farm where unregulated discharge of effluent risked polluting water sources through the buffer zone to the north, aggravating intercommunal relations and, potentially, the security situation. | UN | واتسم بأهمية خاصة تدخل قوة الأمم المتحدة إلى جانب موظفي البيئة المحليين في مزرعة للخنازير حيث كان تصريف الفضلات السائلة غير المنظم يهدد بتلويث مصادر المياه عبر المنطقة العازلة إلى الشمال، مما قد يؤدي إلى زيادة تدهور العلاقات بين الطائفتين وربما الحالة الأمنية ككل. |
9. In late September, tensions increased significantly between the two sides when three armed Cypriot police officers crossed through the buffer zone near the village of Louroujina in pursuit of a Turkish Cypriot vehicle for alleged traffic offences and were arrested by Turkish Cypriot police. | UN | 9 - وفي أواخر أيلول/سبتمبر، ازدادت التوترات بقدر كبير بين الجانبين، وذلك حينما قام ثلاثة من أفراد شرطة قبرص بالمرور عبر المنطقة العازلة قرب قرية لوروجينا أثناء مطاردة مركبة تابعة للقبارصة الأتراك بدعوى ارتكابها لمخالفات مرورية وقامت الشرطة القبرصية التركية باعتقالهم. |
17. Pursuant to its mandate, UNFICYP facilitates the resolution of various issues between the two communities and promotes increased dialogue and cooperation through support of bicommunal activities and other confidence-building measures, such as the opening of additional crossing points through the buffer zone. | UN | 17 - تقوم القوة وفقا لولايتها بتيسير تسوية مسائل شتى بين الطائفتين، وبالتشجيع على تعزيز الحوار والتعاون عن طريق تقديم الدعم للأنشطة التي تشارك فيها الطائفتان، واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل فتح معابر إضافية عبر المنطقة العازلة. |
26. UNFICYP police continued to provide escorts for convoys of Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy, as agreed by the two leaders in October 2010. | UN | 26 - وواصلت شرطة قوة الأمم المتحدة توفير الحراسة للقوافل التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وإمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي الطائفتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
In accordance with the leaders' agreement upon the opening of the Limnitis/Yeşilırmak crossing in October 2010, the United Nations police continued to escort convoys with Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy. | UN | ووفقا للاتفاق المبرم بين الزعيمين عقب فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك في تشرين الأول/أكتوبر 2010، واصلت شرطة الأمم المتحدة حراسة قوافل تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل إمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي. |
26. Despite the limited number of personnel, UNFICYP police continued to ensure escort for the regular convoys of Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy, as part of the agreement reached between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders in October 2010. | UN | 26 - وواصلت شرطة القوة، على محدودية عدد أفرادها، كفالة الحراسة للقوافل المنتظمة التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل إمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
As agreed between the leaders at the beginning of the negotiations, a seventh crossing point through the buffer zone in the north-west of the island, linking the villages of Limnitis/Yeşilirmak in the north and Kato Pyrgos in the south, was opened on 14 October 2010. | UN | 10- وحسب الاتفاق المبرم بين الزعيمين في بداية المفاوضات، فتح في 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 معبر سابع عبر المنطقة العازلة في شمال غرب الجزيرة للربط بين قريتي ليمنيتس وييسِّيليرماك في الشمال وقريتي كاتو وبيرغوس في الجنوب. |
We think that the report should have made clear that it is the Greek Cypriot side that rejects such cooperation, despite repeated calls by the Turkish Cypriot side, and hope that your Special Representative's recent initiative for technical discussions on topics of practical nature will bear fruit, thus leading to a substantial decrease in crime through the buffer zone. | UN | ونحن نرى أنه كان ينبغي الإيضاح في التقرير أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي رفض ذلك التعاون رغم النداءات المتكررة من الجانب القبرصي التركي، ونأمل أن تثمر مبادرة ممثلكم الخاص الأخيرة بإجراء مناقشات فنية حول المواضيع ذات السمة العملية، ومن ثم أن تفضي إلى حدوث نقصان كبير في الجريمة عبر المنطقة العازلة. |
16. One of the concrete agreements on confidence-building measures reached by the leaders since my previous report has been the decision taken on 26 June 2009, following extended negotiations, to open a seventh crossing point between the communities and through the buffer zone to the north-west of the island, linking the villages of Limnitis/Yeşilırmak, in the north, and Kato Pyrgos, in the south. | UN | 16 - وكان من الاتفاقات الملموسة المتعلقة بتدابير بناء الثقة التي توصل إليها الزعيمان منذ صدور تقريري السابق القرار المتخذ في 26 حزيران/يونيه 2009، بعد مفاوضات مطوّلة، بفتح معبر سابع بين الطائفتين عبر المنطقة العازلة من جهة الشمال الغربي للجزيرة يربط قريتي ليمنيتيس/يسيليرماك في الشمال بقرية كاتو بيرغوس في الجنوب. |
39. In the latter part of April 1994, UNFICYP received from members of the Turkish Cypriot community allegations that in the period from 7 to 23 April 1994, in some 5 incidents, 22 Turkish Cypriots in the southern part of the island had been taken into police custody there, beaten and forcibly sent across the buffer zone into the northern part of the island. | UN | ٣٩ - وفي الجزء اﻷخير من نيسان/أبريل ١٩٩٤، تلقت القوة من أعضاء الجالية القبرصية التركية ادعاءات مفادها أنه في الفترة من ٧ الى ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قامت الشرطة في الجزء الجنوبي من الجزيرة في خمس حوادث تقريبا، باعتقال ٢٢ من القبارصة اﻷتراك الموجودين هناك، وضربتهم وأرسلتهم بالقوة عبر المنطقة العازلة الى الجزء الشمالي من الجزيرة. |