"عجزت" - Traduction Arabe en Anglais

    • failed to
        
    • unable to
        
    • I couldn't
        
    • has not been able to
        
    • to return
        
    • could not
        
    • cannot
        
    • was unable
        
    • fails to
        
    • fail
        
    • you can't
        
    • had been unable
        
    • has been unable
        
    • have not been able to
        
    • had failed
        
    The authorities have so far failed to provide any decision justifying their arrest and continued detention during more than 12 years. UN وقد عجزت السلطات حتى الآن عن تقديم أي قرار يبرر اعتقالهم واستمرار احتجازهم على مدى أكثر من 12 عاماً.
    In any event, Eleject has failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and therefore, how it suffered a loss. UN وعلى أي حال فقد عجزت الشركة عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. UN فالبلدان النامية، مثلاً، عجزت إلى حد كبير عن الاستفادة من الفرص الناشئة من أسواق المشتريات الحكومية.
    He gave up his life, but I couldn't help him. Open Subtitles لقد ضحّى بحياته من أجلي، لكنني عجزت عن مساعدته.
    While this is an improvement, the supply has not been able to keep up with the increase in electricity demand. UN ولكن بالرغم من هذا التحسن، عجزت هذه الطاقة الإنتاجية عن تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    Through the present decision, however, the Meeting of the Parties cautions Mexico, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Meeting of the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN بيد أن الأطراف تحذر المكسيك من خلال هذا المقرر بأن الأطراف ستنظر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، في حالة ما إذا عجزت عن البقاء في حالة امتثال، للتدابير المتسقة مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.
    When the family could not pay the extortion tax anymore, they fled to Bogotá. UN وعندما عجزت الأسرة عن مواصلة دفع الأتاوة، هرب أفرادها إلى بوغوتا.
    The State party should ensure that return is always fully voluntary and not enforced where return in safety and dignity cannot be assured. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تكفلَ عودة اللاجئين دائماً بمحض إرادتهم التامة، لا بشكل قسري، متى عجزت عن تأمين عودتهم بسلامة وكرامة.
    Al-Belhan was unable to complete the project, and the Iraqi employer asked Bangladesh Consortium to complete it. UN وقد عجزت شركة البلهان عن إكمال المشروع فطلب صاحب العمل العراقي من كونسورتيوم بنغلاديش إكماله.
    The Panel finds that Eleject failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and therefore, how it suffered a loss. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    It also failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما أنها عجزت عن إثبات أن الخسارة المدعى بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel therefore finds that Eleject failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and therefore, how it suffered a loss. UN ولذا يرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبد خسارة.
    However, in general, businesses should not be expected to perform tasks that other parts of society have been unable to deal with. UN بيد أنه ينبغي عموما ألا نتوقع من مؤسسات اﻷعمال التجارية أن تنجز المهام التي عجزت بقية أجزاء المجتمع عن معالجتها.
    The other countries of the region were unable to halt the decline in their economies' forward momentum. UN أما بقية الدول في المنطقة فقد عجزت عن وقف التدهور الذي لحق بقوة الدفع الخاصة باقتصاداتها.
    I knew it when I saw you, which is why I told him I couldn't find you. - Didn't tell them where you are. Open Subtitles ولهذا أخبرته أنني عجزت عن إيجادكِ لم أخبرهم عن مكانكِ
    I couldn't resist. Though I prefer the term "borrowed." Open Subtitles عجزت عن المقاومة، ورغم ذلك أحبذ مصطلح "استعرته".
    We are disappointed that the United Nations has not been able to redeem its pledge in accordance with the principle of simultaneity, mutually agreed upon. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    Through the present decision, however, the Meeting of the Parties cautions Greece, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Meeting of the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. UN بيد أن الأطراف تحذر اليونان من خلال هذا المقرر بأن الأطراف ستنظر، وفقا للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، في حالة ما إذا عجزت عن العودة إلى حالة الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، في التدابير المتسقة مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.
    Expenditure of $143,400 relates to services that could not be provided by the mission’s medical facilities. UN ويرتبط اﻹنفاق الذي يبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار بالخدمات التي عجزت المرافق الطبية للبعثة عن توفيرها.
    It will also discuss the issue centring on rapid estimates as a means of producing timely information whenever the regular production process cannot meet timeliness-related requirements. UN وسيناقش أيضا المسألة المتمحورة حول التقديرات السريعة باعتبارها وسيلة لتقديم معلومات آنية كلما عجزت عملية الإعداد العادية عن استيفاء الشروط المتعلقة بحسن التوقيت.
    The Agency was unable to implement a general pay increase for its staff, which was included in its budget but remained unfunded. UN وقد عجزت الوكالة عن تنفيذ زيادة عامة في مرتبات موظفيها كانت مدرجة في ميزانيتها ولكنها لم تجد تمويلا.
    When the contingent fails to meet the operational standards, reimbursement for self-sufficiency may be reduced accordingly. UN وإذا عجزت الوحدة عن تحقيق المعايير التشغيلية يمكن تخفيض التكاليف المسدَّدة للاكتفاء الذاتي تبعاً لذلك.
    I fail to see the point of that ridiculous exercise, unless its purpose was to thoroughly humiliate me. Open Subtitles عجزت عن رؤية الهدف من هذه المناورة السخيفه إلا أن كان الهدف منها هو إذلالي بالكامل
    What if you can't scare him into a deal? Open Subtitles ماذا لو عجزت عن تخويفه للتوصل إلى اتفاق؟
    Some said that time had shown that economic sanctions had been unable to achieve their objective. UN وقال البعض إن الزمن قد أثبت أن الجزاءات الاقتصادية عجزت عن تحقيق الهدف المتوخي منها.
    However, it has been unable to secure the resources needed to implement key elements of its plan. UN غير أنها عجزت عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ عناصر أساسية لهذه الخطة.
    They also noted that the debt-stock adjustment is of better service to Member States most in need of relief, those that over time have not been able to make repayments and therefore have not been able to reduce their external debt. UN وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتصلة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مرارا وتكرارا عن السداد، وبالتالي لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية.
    Governments had failed to protect resources and ecosystems and were even in danger of failing to keep up the debate on the issues. UN وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus