"عدة شروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • several conditions
        
    • number of conditions
        
    • several terms
        
    • several criteria
        
    • number of requirements
        
    • several basic
        
    • several prerequisites
        
    For these types of arrangement to be valid, several conditions must usually be fulfilled. UN ويجب عادة استيفاء عدة شروط كي تكون هذه الأنواع من الترتيبات صحيحة.
    Evaluation reports and evidence gathered in the field point to several conditions that contribute to low programme efficiency: UN وتشير تقارير التقييم والأدلة التي تم جمعها في الميدان إلى عدة شروط تسهم في تدني كفاءة البرامج، وهي:
    It lists several conditions for the validity of a marriage: UN ويذكر القانون السويسري عدة شروط تحكم صحة الزواج:
    Every year some 40,000 people acquired French nationality by naturalization, for which they must fulfil a number of conditions. UN ويكتسب الجنسية الفرنسية كل عام حوالي ٠٠٠ ٠٤ شخص عن طريق التجنّس الذي يقتضي استيفاء عدة شروط.
    The typical security agreement will also contain several terms specifying the rights and obligations of the parties once the agreement has become effective between them. UN 2- كما يتضمن الاتفاق الضماني النمطي عدة شروط تحدد حقوق الأطراف والتزاماتها متى يصبح الاتفاق نافذ المفعول بينها.
    The panel identified several criteria as the basis for selecting equipment that should be part of an effective monitoring regime. UN وحدد الفريق عدة شروط يستند إليها كأساس في اختيار المعدات التي ينبغي إخضاعها لنظام رصد فعلي.
    In pursuing these peace-building objectives, a number of requirements are clear. UN وهناك عدة شروط واضحــة عند اقتفاء أهداف بناء السلام.
    Nevertheless, for the universalization of the non-proliferation regime, several conditions must be met. UN غير أن عولمة نظام عدم الانتشار يفترض استيفاء عدة شروط.
    315. Belgian legislation sets several conditions for marriage. UN 315- يفرض القانون البلجيكي عدة شروط للزواج.
    For instance, the several conditions set forth in article 20 lead to the practical result that the denial of information can never facilitate any practice of enforced disappearance or secret detention. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    If a comprehensive arms control agreement for outer space was going to be agreed by the Superpowers in the 1980's, it was going to have to meet several conditions. UN ولو كان للدولتين العظميين أن تتفقا في الثمانينات على اتفاق شامل لضبط التسلح فيما يتعلق الفضاء الخارجي لكان يتعين أن يُلبي هذا الاتفاق عدة شروط.
    60. In order to remedy that situation and to ensure that developing countries participated actively in the liberalization process, benefiting from the opportunities it offered, several conditions should be met. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إنه لتصحيح تلك الحالة وكفالة مشاركة البلدان النامية على نحو فعال في عملية تخفيف القيود التجارية والاستفادة من الفرص التي تقدمها، لا بد من تحقيق عدة شروط.
    Furthermore, the contract is by its own terms subject to several conditions precedent, including approval of the “employer’s” higher authorities, receipt by the contractor of a down payment, and the opening of a letter of credit. UN وفضلاً عن ذلك، يخضع هذا العقد بموجب أحكامه الخاصة إلى عدة شروط مسبقة منها موافقة السلطات العليا المشرفة على " صاحب العمل " وحصول المتعاقد على عربون وفتح خطاب اعتماد.
    11.1 With regard to the author's claim under article 19 of the Covenant, the Committee observes that, in accordance with article 19 of the Covenant, any restriction on the right to freedom of expression must cumulatively meet several conditions set out in paragraph 3. UN 11-1 فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن المادة 19 من العهد تستوجب لفرض أي قيد على الحق في حرية التعبير أن تلبّى عدة شروط متجمعة في إطار الفقرة 3.
    The coveted new technologies are likely to be those that satisfy several conditions: price of the basic element in the new technology falls continually; there is an ample supply of the basic element so that its demand and application do not face bottlenecks; and the technology is pervasive so that it has application in several fields. UN والتكنولوجيات الجديدة المطلوبة هي في الغالب تلك التي تلبي عدة شروط وهي: الانخفاض المتواصل في سعر العنصر اﻷساسي في التكنولوجيا الجديدة؛ واﻹمداد الوافر من العنصر اﻷساسي بحيث لا يواجه الطلب عليه وتطبيقه أي أزمات؛ واتساع نطاق التكنولوجيا بحيث يصبح لها تطبيقات في عدة ميادين.
    7.4 In the present case, the limitations placed on the authors' right to manifest their belief consist of several conditions which attach to the registration of a religious association. UN 7-4 وفي هذه القضية، فإن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بعقيدتهما تتألف من عدة شروط ترتبط بتسجيل الرابطة الدينية.
    For its implementation, this approach, to be effective, must proceed from a universal vision, which presupposes the fulfilment of a number of conditions, including, in particular: UN ولتطبيق هذه المنهجية، يجب أن تكون ذات نظرة شاملة، وإلا لم تكن فعالة؛ ويقتضي ذلك استيفاء عدة شروط منها على وجه الخصوص:
    Others, however, considered that, before amnesty was granted, a number of conditions must be fulfilled: an inquiry leading to the establishment of the truth; adequate compensation for the victims; and penalties imposed on the perpetrators. UN غير أن بعض المشاركين رأوا أنه يجب، قبل منح العفو العام، استيفاء عدة شروط هي ما يلي: إجراء تحقيق يؤدي إلى الكشف عن الحقيقة؛ وتقديم تعويض مناسب لصالح الضحايا؛ وفرض عقوبات على مرتكبي الانتهاكات.
    16. Accordingly, non-citizens may enjoy the protection accorded under the above articles, unless laws specifically applicable to foreigners provide for a partial exception to the rights concerned (for instance, in order to exercise some of the rights stipulated in article 23, foreigners must meet a number of conditions related to their status). UN 16- ولذلك فإن من حق غير المواطنين أيضاً التمتع بالحماية التي تنصّ عليها هذه المواد، ما لم تكن هناك قوانين خاصة بالأجانب تنتقص جزئياً من الحقوق التي تكفلها هذه الأحكام (يحق للأجانب مثلاً التمسك بالمادة 23 من الدستور ولكن العديد من الحقوق التي تنصّ عليها هذه المادة لا يُسمح بممارستها عن طريق احترام عدة شروط تتصل بوضعهم كأجانب).
    Second, the typical security agreement will also contain several terms specifying the rights and obligations of the parties once the agreement has become effective between them. UN 3- وثانيا، يتضمّن الاتفاق الضماني المعتاد أيضا عدة شروط تحدد حقوق الأطراف والتزاماتها متى يصبح الاتفاق نافذ المفعول بينها.
    several criteria must be met in order for such funding to be approved: it must be legal and compatible with public order and public morals, it must be compatible with the association's rules of procedure, and it must be intended to realize the association's objectives. UN وينبغي في هذه الحالة استيفاء عدة شروط منها أن يكون التمويل قانونياً وألا يتنافى مع النظام العام والآداب العامة وأن يكون متمشياً مع النظام الداخلي للجمعية وأن يُسخَّر لتحقيق أهداف الجمعية.
    In its resolution 2005/79, the Commission on Human Rights requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to appoint an independent expert on minority issues for a period of two years, assigning the mandate-holder a number of requirements. These are: UN وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها رقم 2005/79، إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تعين خبيراً مستقلاً يعنى بشؤون الأقليات لمدة سنتين ووضعت عدة شروط يجب توفرها في من يعهد إليه بتلك الولاية وهي:
    In many cases, for technology transfer to be considered effective, several basic preconditions need to be taken into account, such as cost effectiveness. UN وفي حالات كثيرة يلزم، لكي يُعتبر نقل التكنولوجيا فعالا، أن تؤخذ عدة شروط مسبقة، مثل مردودية التكاليف، في الحسبان.
    several prerequisites for successful record-keeping were identified by participants. These included: UN وحدد المشاركون عدة شروط لنجاح حفظ السجلات، وهي تشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus