"عدم احتجاز" - Traduction Arabe en Anglais

    • are not detained
        
    • that detention
        
    • are not held
        
    • not to detain
        
    • that the detention
        
    • not detaining
        
    • not be detained
        
    • the detention of
        
    • not detain
        
    • no longer be held
        
    • is detained
        
    • were not detained
        
    It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    AI recommended Denmark to ensure that detention of refugees, migrants and asylum-seekers be a measure of last resort. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل الدانمرك عدم احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلا ملاذ أخير(132).
    The State party should take effective measures to ensure that detention of asylum-seekers is used only in exceptional circumstances or as a measure of last resort, and then only for the shortest possible time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    For example, women are not held in the same cell as men and, furthermore, pregnant and breastfeeding women may be released on bail. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    The Working Group reminds Bahrain of its duties to comply with international human rights obligations not to detain anyone arbitrarily; to release persons who are arbitrarily detained; and to provide compensation to them. UN ويذكر الفريق العامل البحرين بواجباتها في الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمتمثلة في عدم احتجاز أي شخص تعسفاً؛ والإفراج عن المحتجزين تعسفا؛ ومنحهم تعويضاً.
    The Committee urges the State party to ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and, where necessary, for as short period as possible and without excessive restrictions, and to effectively establish and apply alternatives to the detention of asylum seekers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير وعند الضرورة، ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء وتطبيقها على نحو فعال.
    not detaining unlawful non-citizens who travel with children would undermine the legitimate aims of Australia's system of immigration detention. UN وإن عدم احتجاز أجانب يفدون بصورة غير قانونية ويسافرون رفقة أطفالهم هو أمر من شأنه أن يقوض الأهداف الشرعية للنظام الأسترالي للاحتجاز من قبل سلطات الهجرة.
    Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. UN ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم.
    This problem is further aggravated by the fact that convicted prisoners are not detained separately from those awaiting trial. UN وقد ازداد تفاقم هذه المشكلة جراء عدم احتجاز المسجونين المدانين بمعزل عمن ينتظرون المحاكمة.
    This duty helps ensure that children are not detained inappropriately on adult wards. UN ويساعد هذا الواجب على كفالة عدم احتجاز الأطفال على نحو غير مناسب في أقسام البالغين.
    I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. UN وأهيب بالحكومة أن تكفل عدم احتجاز الأطفال لارتباطهم بالجماعات المسلحة وذلك تماشيا مع السياسات والتشريعات الوطنية.
    It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. UN وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة.
    The State party should take effective measures to ensure that detention of asylum-seekers is used only in exceptional circumstances or as a measure of last resort, and then only for the shortest possible time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The State party should take effective measures to ensure that detention of asylumseekers and other noncitizens is used only in exceptional circumstances or as a measure of last resort, and then only for the shortest possible time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The State party should take effective measures to ensure that detention of asylumseekers and other noncitizens is used only in exceptional circumstances or as a measure of last resort, and then only for the shortest possible time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين إلا في الظروف الاستثنائية أو كملاذ أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The Chief Prosecutor in Tai'zz mentioned that he regularly visits the Central Prison in order to ascertain that detainees are not held arbitrarily. UN وذكر رئيس النيابة في تعز أنه يزور بانتظام السجن المركزي للتأكد من عدم احتجاز الأشخاص تعسفاً.
    The Working Group reminds the Syrian Arab Republic of its duties to comply with international human rights obligations not to detain arbitrarily, to release persons who are arbitrarily detained, and to provide compensation to them. UN ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، المتمثلة في عدم احتجاز أي شخص تعسفياً والإفراج عن المحتجزين تعسفياً وتقديم التعويض لهم.
    Paragraph 18: The State party should take measures to ensure that the detention of foreigners in transit zones is not excessively protracted and that, if the detention needs to be extended, the decision is taken by a court. UN الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادراً عن المحكمة.
    3.7 The authors request the Committee to assess the extent to which there have been violations of the victim's human rights and rights protected under the Convention and the responsibility of the State party for not detaining the dangerous suspect. UN 3-7 وطلبت الجهتان من اللجنة تقدير مدى ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان التي تتمتع بها الضحية والحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، ومسؤولية الدولة الطرف عن عدم احتجاز المشتبه فيه الخطير.
    The alien must not be detained longer than strictly necessary. UN ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Border Police do not detain unaccompanied minors and, in this regard, seek technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عدم احتجاز شرطة الحدود للقُصّر غير المصحوبين بذويهم، وأن تلتمس في هذا الصدد المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    4. The Committee welcomes the entry into force on 1 May 2004 of the Act establishing a guardianship mechanism for unaccompanied foreign minors, and the assurance that such minors will no longer be held in closed facilities even if they are refused entry into the country. GE.04-43221 (E) 200804 230804 UN 4- وترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون الخاص بالبرنامج في 1 أيار/مايو 2004، وهذا القانون الذي يقضي بإنشاء آلية للوصاية على القصر الأجانب ممن لا يرافقهم أحد، وبالبيانات التي تؤكد عدم احتجاز هؤلاء القصر بعد ذلك في مراكز مغلقة حتى في حالة منعهم من دخول الأراضي البلجيكية.
    The State party should ensure that no one is detained in any secret detention facility. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم احتجاز أحد في أي مرفق احتجاز سري.
    In addition, monitoring ensured that persons were not detained without cause and that detainees were allowed access to legal representation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المراقبة تضمن عدم احتجاز الأشخاص بدون أسباب والسماح للمحتجزين بالحصول على تمثيل قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus