In line with the Durban Review Conference outcome document, he calls upon States Not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic, or religious grounds. | UN | وتمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، يدعو الدول إلى عدم اللجوء إلى التنميط القائم على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما فيها الأسس العنصرية أو العرقية أو الدينية. |
Secondly, Not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
The United Nations Charter obligates us not to use or threaten to use force in international relations. | UN | ويوجب علينا ميثاق الأمم المتحدة عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |
The author points out that, although the State party criticized the authors of several earlier communications for failing to avail themselves of administrative remedies, the Committee had nonetheless concluded that it could Consider those communications. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف عابت على أصحاب عدة بلاغات سابقة عدم اللجوء إلى المحاكم الإدارية، فإن صاحب البلاغ يذكّر بأن اللجنة خلصت مع ذلك إلى أنها أهل للنظر في هذه البلاغات(). |
However, our persistent proposals to the Georgian side to conclude agreements with Abkhazia and South Ossetia on the non-use of force remained unanswered. | UN | ومع ذلك، ظلت المقترحات التي قدمناها باستمرار إلى الجانب الجورجي لإبرام اتفاقات مع أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية بشأن عدم اللجوء إلى القوة حبراً على ورق. |
The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في اللجوء إلى تدابير تقييد الحركة البدنية وأن تنظر في عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة ممكنة وتحت رقابة صارمة. |
Therefore, there should be no recourse to reinterpretation or renegotiation of the concept. | UN | لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه. |
The second obligation is Not to resort to the use of force or the threat of force against space objects. | UN | والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية. |
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects; | UN | :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛ |
For these reasons, managers sometimes decide Not to resort to the formal system to address consistent underperformance. | UN | ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء. |
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects of States Parties to the Treaty; | UN | عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، التابعة للدول الأطراف؛ |
His delegation would have preferred Not to resort to a secret ballot but thanked the delegations which had supported the Group of Arab States in its objective of ensuring that Israel was not elected unanimously. | UN | ومضى قائلاً إن وفد بلاده كان يفضل عدم اللجوء إلى الاقتراع السري، ولكنه يشكر الوفود التي أيدت مجموعة الدول العربية في هدفها المتمثل في ضمان عدم انتخاب إسرائيل بالإجماع. |
The members also made an appeal for restraint and called on the parties Not to resort to unilateral measures which could pre-empt final status issues. | UN | ووجه أعضاء المجلس أيضا نداء لضبط النفس وطلبوا من الأطراف المعنية عدم اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد قد تضر بالوضع النهائي. |
The Committee urges the State party not to use isolation as a form of punishment when prisoners with mental health problems cause trouble. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب. |
The Committee urges the State party not to use isolation as a form of punishment when prisoners with mental health problems cause trouble. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب. |
(c) Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; | UN | (ج) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
73. Moreover, the fight against terrorism should not transgress the principles of non-interference and non-intervention or the non-use of force or threat of force in international relations. | UN | ٧٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، لا يجب أن يمس الكفاح ضد اﻹرهاب بمبادئ عدم التدخل ولا بمبدأ عدم اللجوء إلى التهديد بالقوة أو باستخدامها في العلاقات الدولية. |
The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في اللجوء إلى تدابير تقييد الحركة البدنية وأن تنظر في عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة ممكنة وتحت رقابة صارمة. |
Also, please indicate whether an assessment has been carried out on the impact of the no recourse to Public Fund rule with regard to the capacity of immigrant women to escape domestic violence and if so please give details. | UN | والرجاء أيضا إيضاح ما إذا كان قد أُجري أي تقييم لأثر قاعدة عدم اللجوء إلى المال العام على قدرة المرأة المهاجرة على أن تنجو بنفسها من العنف المنـزلي؛ ويُرجى، إذن، إعطاء التفاصيل. |
There should be no resort to the threat or use of force or to the indiscriminate use of sanctions to resolve differences and disputes among countries. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو الاستعمال العشوائي للجــزاءات من أجل حل الخلافات والمنازعات فيما بين البلدان. |
The Government may furthermore require that parties may not resort to forcible measures if a dispute is still pending with the reconciliation office. | UN | كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة. |
The Court has already made an important contribution to defending the key provisions of the Charter of the United Nations, and its decision as to the binding nature of those provisions of our Charter that refer to the non-resort to force has become a cornerstone of international law. | UN | وقد قدمت المحكمة بالفعل مساهمة هامة في الدفاع عن اﻷحكام اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. وقرارها بشأن الطابع اﻹلزامي ﻷحكام ميثاقنا التي تشير إلى عدم اللجوء إلى القــوة أصبح ركنا أساسيا في القانون الدولي. |
It also recommended to the Government to ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |