"عدم اليقين القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal uncertainty
        
    As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. UN ولا ينبغي وضع عبء عدم اليقين القانوني على الدول الأطراف الأخرى ومصالحها الجماعية على النحو الوارد في المعاهدة.
    In that connection, the Fund had recommended the removal of pari passu clauses from sovereign bond contracts in order to preclude legal uncertainty in the interpretation of those contracts. UN وفي هذا الصدد، أوصى الصندوق بإزالة بنود المساواة في المعاملة من عقود السندات السيادية من أجل الحيلولة دون عدم اليقين القانوني في تفسير تلك العقود.
    :: Informal consultations with foreign authorities before making formal requests to clarify legal uncertainty preventing the assistance required UN :: إجراء مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم الطلبات من أجل توضيح عدم اليقين القانوني الذي يمنع من تقديم المساعدة المطلوبة
    Not attaching them as an appendix might invite legal challenges to, and create legal uncertainty about, the application of the Rules on Transparency in given cases. UN وإن عدم إرفاقها كتذييل ربما يكون مثاراً لطعون قضائية في تطبيق قواعد الشفافية في حالات معيّنة ويثير حالة من عدم اليقين القانوني بضرورة تطبيقها.
    Currently, this legal uncertainty makes it almost impossible for affected households to register their shelters, leaving them vulnerable to infringement of their property rights. UN حالياً، وبسبب عدم اليقين القانوني القائم، يكاد يكون من المستحيل للأسر المتضررة أن تسجل ملاجئها، مما يعرض حقها في الملكية للانتهاك.
    Some delegations were of the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو.
    Given that there will be no single appeal court capable of giving binding decisions on the interpretation of the instrument, the effect of legal uncertainty could be to perpetuate disharmony. UN وبما أنه لن تكون هناك محكمة استئناف واحدة قادرة على إصدار قرارات ملزمة بشأن تفسير الصك، قد يؤدّي عدم اليقين القانوني إلى إدامة عدم الاتّساق.
    It was important to avoid giving States and international organizations complete freedom as to the moment when they formulated reservations, since that could introduce legal uncertainty into treaty relations. UN ومن المهم تحاشي إعطاء الدول والمنظمات الدولية حرية كاملة بالنسبة للوقت الذي تضع فيه التحفظات، ﻷن هذا قد يؤدي إلى إقحام حالة عدم اليقين القانوني في العلاقات التعاهدية.
    The logical consequence of the foregoing is a possible increase in the level of legal uncertainty between the parties to a contract and commercial unpredictability in international contracts. UN والنتيجة المنطقية لما تقدّم هو إمكانية ارتفاع مستوى عدم اليقين القانوني بين طرفي العقد وعدم القدرة على التنبؤ التجاري في العقود الدولية.
    The current situation of legal uncertainty allowed for practices that harm the interests of indigenous peoples and threatened their traditional knowledge as well as their genetic resources. UN وإن عدم اليقين القانوني السائد حالياً هو الذي يجيز القيام بممارسات تضر بمصالح الشعوب الأصلية وتهدد معارفها التقليدية فضلاً عن مواردها الجينية.
    56. The view was expressed that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and that that should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States. UN 56- وأبدي رأي فحواه أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأن ذلك ينبغي أن يوضح بغية خفض احتمال نشوء نـزاعات بين الدول.
    The Working Group noted that considerable legal uncertainty was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. UN 44- ولاحظ الفريق العامل أن الكثير من عدم اليقين القانوني ناتج حاليا عن الصعوبة في تحديد مكان وجود الطرف في معاملة بواسطة الوسائل الالكترونية.
    In its report of 27 June 2008, the United States federal Government Accountability Office found that there was " some legal uncertainty " about the current ability of federal judges to issue search warrants for property in American Samoa because it was outside of a federal judicial court. UN وقد خلص مكتب المساءلة الحكومية الاتحادي التابع للولايات المتحدة، في تقريره المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008، إلى وجود " قدر من عدم اليقين القانوني " بشأن القدرة الحالية للقضاة الاتحاديين على إصدار أوامر بتفتيش الممتلكات في ساموا الأمريكية لأنها تقع خارج نطاق المحاكم القضائية الاتحادية.
    His delegation also supported the deletion of draft paragraph 1 (c), since it would create a situation of legal uncertainty. UN 64- ويؤيد وفده أيضاً حذف مشروع الفقرة 1(ج) لأنه سيوجد حالة من عدم اليقين القانوني.
    However, the definition and delimitation of outer space, firstly, should not depend upon technological advances, given that such advances have a permanent and unpredictable impact, thus entailing legal uncertainty for the various actors concerned, particularly for States, which under aviation law exercise sovereignty over the space below corresponding to their territories. UN ومع ذلك، لا يجب، أولا، أن يعتمد تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده على التقدم التكنولوجي، إذ إنَّ لهذا التقدّم أثرا دائما وغير متوقّع مما يعني حالة من عدم اليقين القانوني لدى جميع الجهات المعنية، وبخاصة الدول التي تمارس السيادة على الفضاء المندرج ضمن إقليمها بموجب قانون الطيران.
    In formulating the draft article in such a manner, the Commission encourages States to allow for temporary non-applicability of their national laws in the event of disasters, and for appropriate provisions to be included within their national law so as to not create any legal uncertainty in the critical period following a disaster when such emergency provisions become necessary. UN وبصياغة المادة على هذا النحو، تشجع اللجنة الدول على السماح بعدم تطبيق قوانينها الوطنية مؤقتاً في حال وقوع كوارث، وبإدراج أحكام مناسبة في قوانينها الوطنية لكي لا تنشأ حالة من عدم اليقين القانوني في الفترة الحرجة التي تعقب الكارثة، حيث تصبح أحكام الطوارئ ضرورية.
    However, it was concerned about the legal uncertainty over whether the prosecutions would continue. UN لكنّ عدم اليقين القانوني بشأن استمرار هذه المحاكمات مسألة مثيرة للقلق(107).
    Some delegations reiterated the view that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States. UN 145- كررت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيــين لحــدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأنه ينبغي توضيح ذلك للتقليل من احتمال نشوء نزاعات بين الدول.
    Pursuant to another view, the essential difficulty raised by the draft paragraph was that, by establishing a rebuttable presumption concerning a party’s location, the draft provision exacerbated, rather than reduced, legal uncertainty in electronic transactions. UN 47- وجاء في رأي آخر أن الصعوبة الأساسية التي يشكلها مشروع الفقرة هو أن ارساء افتراض قابل للدحض بشأن مكان وجود الطرف يجعل مشروع الحكم يزيد من عدم اليقين القانوني في المعاملات الالكترونية بدلا من أن يخفضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus