To be unable to obtain access to the occupied territories is considered by the Special Committee unfortunate. | UN | وترى اللجنة الخاصة في عدم تمكنها من الوصول إلى اﻷراضي المحتلة أمرا يدعو إلى اﻷسف. |
Accordingly, it was requesting an exemption under Article 19 should it be unable to make the necessary payment before 2005. | UN | ولذا فإنها تطلب الإعفاء بموجب المادة 19 في حالة عدم تمكنها من تسديد المبلغ اللازم قبل عام 2005. |
Accordingly, it was requesting an exemption under Article 19 should it be unable to make the necessary payment before 2005. | UN | ولذا فإنها تطلب الإعفاء بموجب المادة 19 في حالة عدم تمكنها من تسديد المبلغ اللازم قبل عام 2005. |
S. F. contends in particular that her inability to change her family name has had an impact on her willingness to get married and have children. | UN | وتؤكد س. ف. بوجه خاص أن عدم تمكنها من تغيير اسم عائلتها أثر على رغبتها في الزواج والإنجاب. |
Through the present decision, however, the Parties caution Guatemala, in accordance with item B of the indicative list of measures, that in the event that it fails to return to compliance in a timely manner the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. | UN | على أن الأطراف تنبه، من خلال هذا المقرر، غواتيمالا وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، إلى أنه في حالة عدم تمكنها من العودة للامتثال في وقت مناسب، فسوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير. |
However, Iraq's invasion and occupation of Kuwait led to the suspension of construction activities, which meant that it could not utilise the funds. | UN | ومع ذلك، أدى غزو العراق واحتلاله للكويت إلى وقف أنشطة البناء، مما أدى إلى عدم تمكنها من استخدام الأموال. |
The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. | UN | ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم. |
Ambassador Moses regrets that she is unable to deliver this statement herself. | UN | وتأسف السفيرة موزيس على عدم تمكنها من تقديم البيان بنفسها. |
The Mission met with the wife of one of the victims, who said that she had been unable to ascertain where her husband's body had been buried. | UN | والتقت البعثة زوجة أحد الضحايا التي أكدت عدم تمكنها من تحديد مكان دفن جثة زوجها. |
The Commission emphasized that it had been unable to complete its agenda owing to the overwhelming workload and inadequate time. | UN | وشددت اللجنة على عدم تمكنها من الانتهاء من جدول أعمالها بسبب عبء العمل الذي فاق طاقتها وعدم كفاية الوقت. |
To date, nine acquitted and two convicted released persons reside in Arusha and, without the assistance of Member States, the Tribunal faces the prospect of being unable to relocate these persons. | UN | وحتى الآن يقيم تسعة ممن برئت ساحتهم واثنان من المدانين المفرج عنهم في أروشا، وبدون مساعدة الدول الأعضاء، فإن المحكمة تواجه احتمال عدم تمكنها من نقل هؤلاء الأشخاص. |
89. Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. | UN | ٨٩ - وبمقتضى هذا المفهوم، يلاحظ أن الصناعة ومجتمعات الصيد ستتحمل تكاليف البحوث، وقد تضطر الى التخلي عن بعض اﻷنشطة المدرة للدخل في حالة عدم تمكنها من إقناع السلطات بمقبولية اﻷسلوب ذي الصلة. |
The Committee reminds the State party that if it is unable to review and resubmit the report, translation of the report for purposes of examination by the treaty body cannot be guaranteed. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه فلا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة. |
The Committee reminds the State party that if it is unable to review and resubmit the report, translation of the report for purposes of examination by the treaty body cannot be guaranteed. | UN | وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه في حال عدم تمكنها من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة. |
However, in its reply to the article 34 notification, it asserted that after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it was unable to have access to its funds in the bank accounts in Iraq, and therefore, it suffered a loss. | UN | غير أنها أكدت، في ردها على إخطار المادة 34، عدم تمكنها من الوصول إلى أموالها في الحسابات المصرفية في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنها تكبدت بالتالي خسارة. |
The presumption must be that the State has to account for its own action or inaction and its inability to protect the rights of persons in custody. | UN | والافتراض هنا هو أنه يجب أن تخضع الدولة للمساءلة عن ما تتخذه من إجراءات، أو عن امتناعها عن اتخاذ إجراءات، وعن عدم تمكنها من حماية حقوق الأشخاص أثناء الاحتجاز. |
Except in one of the outstanding cases, however, Croatia has not formally reported to the Registrar of the Tribunal, as required by the Tribunal's rules, the reasons for its inability to execute warrants of arrest transmitted to its authorities. | UN | بيد أنه باستثناء حالة واحدة من الحالات المعلقة، لم تقم كرواتيا بإبلاغ مسجل المحكمة رسميا، على النحو الذي تقضي به إجراءات المحكمة، بأسباب عدم تمكنها من تنفيذ مذكرات الاعتقال المقدمة إلى سلطاتها. |
Through the present decision, however, the Parties caution Saint Vincent and the Grenadines, in accordance with item B of the indicative list of measures, that in the event that it fails to return to compliance in a timely manner the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. | UN | على أن الأطراف تنبه، من خلال هذا المقرر، سانت فنسنت وجزر غرينادين وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنه في حال عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فسوف تنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير. |
Through the present decision, however, the Parties caution Viet Nam, in accordance with item B of the indicative list of measures, that in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Parties will consider measures consistent with item C of the indicative list of measures. | UN | على أن الأطراف تنبه فييت نام، من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، أنه في حال عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير. |
It would be awkward for the Assembly to decide to hold meetings only to discover that, as a result of host country restrictions, it could not hold such meetings. | UN | لأنه من دواعي الحرج للجمعية العامة أن تقرر عقد اجتماعات لتكتشف عدم تمكنها من عمل ذلك نظرا للقيود التي يفرضها البلد المضيف. |
He denied the nature of the links alleged by Cuba between the NGO and some Cuban-American groups, although it could not investigate the full backgrounds of all its associates. | UN | وأنكر ما زعمتـــه كوبـــا بشأن طبيعة الروابط بين المنظمة غير الحكومية وبعض مجموعات الكوبيين الأمريكيين، برغم عدم تمكنها من التحري بشكل كامل عن المعلومات الأساسية المتعلقة بجميع المتصلين بها. |
73. The Commission set out the limitations impeding its work, including the fact that it was unable to travel to the Gaza Strip. | UN | 73- وحددت اللجنة المستقلة القيود التي تعوق عملها، بما في ذلك عدم تمكنها من السفر إلى قطاع غزة. |
2.5 According to the author, since they were not plaintiffs in the trial, neither she nor her legal representatives were notified of the judgement and, for that reason, they were unable to appeal against it. | UN | 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إن سبب عدم تمكنها من الطعن في الحكم هو أنها لم تدع إلى حضور جلسات المحاكمة، ولم تخطر هي أو ممثليها بالحكم. |