"عدم رجعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • non-retroactivity of
        
    • the non-retroactivity
        
    • of non-retroactivity
        
    • the irreversibility
        
    • Non-retroactive
        
    • nonretroactivity
        
    Humane treatment of persons deprived of their liberty and basic principles such as non-retroactivity of criminal law and prohibition of double jeopardy have also been constitutionally protected. UN وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم.
    Substantive issues: non-retroactivity of criminal law UN المسائل الموضوعية: عدم رجعية قانون العقوبات
    This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    Again with respect for the principle of lawfulness, article 3 stipulates the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    According to the principle of non-retroactivity, however, bribing a witness could not be characterized as an offence. UN لكن، بمقتضى مبدأ عدم رجعية القوانين الجزائية الأخف، لا يمكن اعتبار مخالفة الإغراء بشهادة الزور إلا جنحة بسيطة.
    Nevertheless, it is not enough to ensure the irreversibility of the process. UN غير أنه لا يكفي ذلك لضمان عدم رجعية العملية.
    Article 15 - non-retroactivity of criminal laws 138 28 UN المادة 15- عدم رجعية القوانين الجنائية 138 35
    However, this would be contrary to the general rule of non-retroactivity of treaties. UN غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات.
    the non-retroactivity principle prohibits the application of criminal law to acts committed before its entry into force, with a view to preventing the infliction of penalties heavier than those applicable at the time the criminal offence was committed. UN ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة.
    The principle of the non-retroactivity of a legal act is not absolute. A State may derogate from it and voluntarily change the scope of temporal application of its act. UN فمبدأ عدم رجعية العمل القانوني عموما ليس مبدأ مطلقا؛ إذ بإمكان الدولة أن تخرج على هذا المبدأ وأن تغير بمحض اختيارها مجال التطبيق الزمني لعملها.
    Second, two questions are addressed which may be the subject of elaboration of rules common to all acts: the application of the act in time, which raises the issue of retroactivity, and the non-retroactivity of the unilateral act and its application in space. UN ثم درست مسألتان من شأنهما أن تتيحا وضع قاعدة مشتركة بين جميع الأعمال وهما: مسألة تطبيق العمل من حيث الزمان التي تثير مبدأ عدم رجعية العمل الانفرادي ومسألة تطبيقه من حيث المكان.
    The question of the non-retroactivity of treaties has been considered by international courts, particularly the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, in the Ambatielos and Mavrommatis cases. UN وقد نظرت في مسألة عدم رجعية المعاهدات المحاكم الدولية، ولا سيما محكمة العدل الدولية وسابقتها المحكمة الدائمة في قضيتي أمباتييلوس ومافروماتيس.
    That argument, in the Group's opinion, is rooted in the notion that a retrospective change in proceedings in no way affects the principle of non-retroactivity. UN ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين.
    It is the judges' view that, according to general principles of non-retroactivity, the new mechanism is not applicable to complaints that may have been possibly filed before the approval of the mechanism. UN ويرى القضاة أنه وفقا للمبدأ العام الذي ينص على عدم رجعية الأثر، لا تنطبق الآلية الجديدة على الشكاوى التي يمكن أن تكون قد قدمت قبل الموافقة على الآلية.
    States parties should also ensure the irreversibility of non-proliferation by shoring up and strengthening the Treaty regime. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تكفُل الدول الأطراف عدم رجعية عدم الانتشار بدعم نظام المعاهدة وتعزيزه.
    the irreversibility of nuclear arms control measures could not be taken for granted. UN وذكر أن عدم رجعية تدابير مراقبة الأسلحة النووية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغاً منه.
    Humane and rehabilitative sentences shall be pronounced only by judges authorized by law to exercise judicial power and according to Non-retroactive laws. UN ويجوز للقضاة الذين يخولهم القانون ممارسة السلطة القضائية وحدهم إصدار أحكام إنسانية واصلاحية وفقاً لمبدأ عدم رجعية القوانين.
    We reiterate our understanding that, in line with the principle of nonretroactivity of law, the provisions of this treaty will be applicable to activities undertaken by States after the treaty enters into force for them; in other words it will regulate only future activities. UN ونؤكد مجددا إدراكنا بأنه تماشيا مع مبدأ عدم رجعية القانون، فإن أحكام هذه المعاهدة ستنطبق على الأنشطة التي تضطلع بها الدول بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة إليها؛ وبعبارة أخرى فإنها ستنظم فقط الأنشطة التي ستتم في المستقبل فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus