Reaffirming the illegality of any territorial acquisition resulting from the threat or use of force, | UN | وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، |
Egypt condemns the policies of confiscation of lands from the Syrian citizens and the establishment of Israeli settlements, underlining the illegality of these settlements. | UN | وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
It reaffirmed the illegality of the settlements in the said territories and of the extension thereof. | UN | وأكدت من جديد عدم شرعية المستوطنات في الأراضي المذكورة وكذلك عدم شرعية توسيع المستوطنات. |
Despite the illegality of settlements and the unanimous condemnation of settlements by the international community, the Government of Israel persists in allowing settlements to grow. | UN | وعلى الرغم من عدم شرعية المستوطنات وإجماع المجتمع الدولي على إدانتها، تواصل حكومة إسرائيل السماح بتزايدها. |
The major organs of the United Nations have explicitly affirmed the illegality of these settlements and have called for their dismantlement. | UN | وأكدت الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة صراحة عدم شرعية هذه المستوطنات ودعت إلى إزالتها. |
Such an appeal, if the judge confirms the illegality of the act, serves to cancel the ministerial order retroactively. | UN | ومن آثار مثل هذا الطعن، لو تبيّن للقاضي الإداري عدم شرعية القرار، هو إلغاؤه بأثر رجعي. |
the illegality of settlements in Palestinian territory, including East Jerusalem, must be reaffirmed. | UN | ويجب التأكيد من جديد على عدم شرعية المستوطنات في الأرض الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية. |
As, such there is need to ensure that women involved in prostitution are not exploited because of the illegality and the clandestine nature of their activities. | UN | ولذا فإنه يلزم ضمان عدم استغلال النساء المشاركات في البغاء بسبب عدم شرعية أنشطتهن وطبيعتها السرية. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
The present Special Rapporteur reiterates the recommendation of his two predecessors and urges all States to declare incommunicado detention illegal. | UN | ويكرر المقرر الخاص الحالي التوصية التي قدمها سلفاه ويحث جميع الدول على أن تعلن عدم شرعية الحبس الانفرادي. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
Under article 22, necessity did not preclude the wrongfulness of an act of an international organization save when it purported to protect an essential interest of the international community. | UN | وبحسب المادة 22 فإن حالة الضرورة لا تستبعد عدم شرعية فعل منظمة دولية إلا إذا كان هذا الفعل يرمي إلى المحافظة على مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
Obstinacy in maintaining anachronistic privileges perpetuates and deepens the illegitimacy of institutions. | UN | والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها. |
The Institute of Research into Religion stated that it did not have sufficient documentation to establish the legality or otherwise of EBUV activities. | UN | وأعلن معهد البحوث الدينية أنه ليست لديه وثائق كافية تسمح بتقرير شرعية أو عدم شرعية أنشطة الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام. |
This ground provided for in the legislation of many States is permissible under international law; in other words, the unlawfulness of the presence of an alien in the territory of a State can in itself constitute a sufficient ground for expulsion. | UN | وهذا السبب الذي تنص عليه تشريعات وطنية كثيرة مقبول من زاوية القانون الدولي: وبعبارة أخرى، فإن عدم شرعية وجود أجنبي في إقليم دولة يجوز أن يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للطرد. |
The State alone, therefore, is responsible for deciding how to put an end to the defect in the expression of its consent arising from the impermissibility of the reservation; | UN | على الدولة وحدها أن تقرر طريقة وضع حد للعيب الذي يعتري إعرابها عن موافقتها نتيجة عدم شرعية تحفظها؛ |
(b) Maintaining the position that it is unlawful to induce prison officers to take industrial action; and | UN | )ب( التمسك بحالة عدم شرعية تحريض موظفي السجون على اتخاذ اجراءات تتصل بمطالب متعلقة بالعمل؛ و |