The author argues that, although the case is ongoing, remedies have been unreasonably prolonged and will prove to be ineffective. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنه رغم أن القضية لا تزال جارية، فإن سبل التظلم طويلة بصورة غير معقولة وستثبت عدم فعاليتها. |
The author therefore considers that she was arbitrarily deprived of her liberty and that the safeguards established in law had proved ineffective. | UN | ولهذا تعتبر صاحبة البلاغ أنها حرمت من حريتها تعسفاً وأن الضمانات التي وضعها القانون قد ثبت عدم فعاليتها. |
This severely hampers the independence of the legal profession, and could render it completely ineffective. | UN | ويقيد هذا الأمر إلى حد كبير استقلال المهنة القانونية وقد يؤدي تماما إلى عدم فعاليتها. |
In this connection, we agree with the Secretary-General's statement that the major source of institutional weakness in the United Nations is the fact that over the course of the past half century certain of its organizational features have tended to become fragmented, duplicated and rigid, resulting in their ineffectiveness in some areas and superfluity in others. | UN | وفي هذا الصدد، نوافق على ما ذكره اﻷمين العام من أن المصدر الرئيسي للضعف المؤسسي في اﻷمم المتحدة يكمن في أن بعضا من ملامحها التنظيمية أصبحت في غضون نصف القرن الماضي مجزأة وتتسم بالازدواجية والجمود مما أسفر عن عدم فعاليتها في بعض المجالات وتكاثرها في مجالات أخرى. |
The new international division of labour cannot re-enact past formulas that have proved to be inefficient. | UN | إن التقسيم الدولي الجديد للعمل لا يمكن أن يعيد وضع الصيغ القديمة التي اثبتت عدم فعاليتها. |
In some cases, that might involve attempting to use remedies which that they believe to be ineffective. | UN | وقد يتضمن ذلك في بعض الحالات محاولة هذا النظام استخدام وسائل انتصاف تعتقد المنظمات غير الحكومية عدم فعاليتها. |
This should only be attempted when other prioritised measures have been fully implemented and found to be ineffective. | UN | ولا ينبغي تجريب هذا النظام إلا بعد أن يتم التنفيذ التام للإجراءات الأخرى ذات الأولوية ويثبت عدم فعاليتها. |
The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. | UN | وأوضح أن المبادرة مازالت تمثل إطار سياسات لتوجيه أزمة الديون، ولكن ثبت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها للبلدان المثقلة بالديون. |
Reprisals have proved ineffective in settling disputes. | UN | وقد أثبتت ردود الفعل عدم فعاليتها في تسوية النزاعات. |
However, the Initiative had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. | UN | غير أن المبادرة أثبتت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن أن تتحملها البلدان المثقلة بالديون. |
Internal safeguards without independent, external monitoring in particular have proven ineffective against unlawful or arbitrary surveillance methods. | UN | وقد أثبتت الضمانات الداخلية دون رصد خارجي مستقل على الخصوص عدم فعاليتها ضد أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية. |
Resort should be made to the court only when national systems were unavailable or ineffective. | UN | وينبغي ألا يتم اللجوء إلى المحكمة إلا في حالة عدم توافر النظم الوطنية أو عدم فعاليتها. |
There should also be no hesitation in ending those operations which had become either obsolete or ineffective. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها. |
Conventional weapons proving ineffective against current threat. | Open Subtitles | الأسلحة الإعتيادية أثبتت عدم فعاليتها أمام التهديد الحالي |
Many other highly valued fish stocks in other regions are in a similar position, either because there is no management regime in place or because existing arrangements are inadequate or ineffective. | UN | وهناك أرصدة سمكية أخرى كثيرة عالية القيمة في مناطق أخرى تمر بنفس الحالة، إما لعدم وجود نظام لﻹدارة، أو لعدام كفاية الترتيبات القائمة أو عدم فعاليتها. |
The State party has only repeated details of the steps taken during the domestic proceedings, which the Committee has already found to be ineffective. | UN | إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها. |
Internal safeguards devoid of independent oversight had been demonstrably ineffective against unlawful or arbitrary surveillance methods. | UN | وأضافت أن الضمانات الداخلية التي تفتقر إلى المراقبة المستقلة ثبت عدم فعاليتها في مواجهة أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية. |
The best of policies, learning programmes and business solutions are ineffective unless they are administered in an environment that is perceived by staff as being safe, respectful and empowering at all levels. | UN | فقد أثبتت أفضل السياسات وبرامج التعلم وحلول الأعمال عدم فعاليتها ما لم تكن تدار في بيئة يشعر فيها الموظفون بأنها بيئة آمنة ومحترمة ومنمِّيَة لقدراتهم على المستويات كافة. |
They accuse the United Nations, its agenda, some of its bodies and many of its resolutions of being outdated and ineffective when the actual reason for their ineffectiveness is the main international actors' lack of political will to implement them. | UN | وهي تتهم الأمم المتحدة، وجدول أعمالها الدولي، وبعضا من أجهزتها، والكثير من قراراتها بعدم مواكبة العصر وعدم الفعالية، بينما السبب الأساسي، في الواقع، في عدم فعاليتها هو عدم وجود إرادة سياسية لدى الأطراف الدولية الفاعلة الرئيسية لوضع تلك القرارات موضع التنفيذ. |
The lack of or inefficient legal or judicial mechanisms can cause victims to either let the sexual exploitation and abuse go unaddressed or pursue more traditional methods within their communities to resolve complaints. | UN | وقد يدفع انعدام الآليات القانونية أو القضائية أو عدم فعاليتها بالضحايا إما بالرضوخ لعدم التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، أو اتباع أساليب تقليدية أكثر في مجتمعاتهم لحل شكاواهم. |
30. While the guidelines adopted by the Commission at its previous session were very clear and detailed, account should be taken of the growing criticism of the current procedure for reservations because of its ineffectiveness in relation to non-synallagmatic agreements. | UN | 30 - واعتبر ممثل إيطاليا المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها السابقة على غاية من الوضوح والتفاصيل ولكن ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الانتقادات المتزايدة التي يتعرض إليها النظام الحالي للتحفظات بسبب عدم فعاليتها فيما يتصل بالاتفاقات غير الملزمة للطرفين. |
The opposite is also true: the non-existence, malfunctioning, anti-indigenous discriminatory approach or ineffectiveness of those national institutions will provide more valid arguments for international options. | UN | والعكس صحيح أيضا: فإن عدم وجود مؤسسات وطنية أو سوء أدائها أو اتباعها لنهج تمييزي ضد السكان الأصليين أو عدم فعاليتها يوفر المزيد من الحجج الصحيحة للاتفات إلى الخيارات الدولية. |