"عراقيل أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles to
        
    • barriers to
        
    • obstacles in
        
    • impediments to
        
    • impeded
        
    The Committee is also concerned that the country's protective labour laws may create obstacles to women's participation in the labour market. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال تسبب قوانين العمل الحمائية في خلق عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Confiscation of passports of migrant and trafficked women means loss of proof of identity and creates obstacles to diplomatic protection. UN ومصادرة جوازات سفر النساء المهاجرات والنساء المتجر بهن يؤدي إلى فقدان الهوية وتضع عراقيل أمام التمتع بالحماية الدبلوماسية.
    However, communication with several agencies did generate obstacles to expanding BLIA's working program on a global scale. UN نشأت عن الاتصال بالعديد من الوكالات عراقيل أمام توسيع نطاق برنامج عمل الرابطة على الصعيد العالمي.
    Restrictions reported include barriers to the issuance of licences and the adoption of legislation prescribing quotas for broadcasting time in a certain language. UN وتشمل القيود المفروضة المبلَّغ عنها وضع عراقيل أمام إصدار التراخيص واعتماد تشريعات تنصُّ على وضع نظام حصص لأوقات الإذاعة بلغة معيّنة.
    The Government was, however, aware of my visit and placed no obstacles in the way of the visit. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    The creation of impediments to the activity of the Public Defender is punishable by law. UN ويعاقب القانون على وضع عراقيل أمام عمل المحامي العام.
    Nevertheless, numerous challenges require urgent attention in the months ahead, lest they develop into obstacles to peace. UN غير أن ثمة تحديات عديدة تقتضي اهتماماً عاجلاً في الشهور القادمة كي لا تتحول إلى عراقيل أمام تحقيق السلام.
    The host country was putting in place obstacles to the normal functioning of diplomatic missions accredited to the United Nations. UN والبلد المضيف يضع عراقيل أمام التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    The Parties undertake that they will create no obstacles to the full implementation of any of the foregoing activities. UN وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا.
    All Parties continue to place obstacles to these freedoms by the construction of unauthorized checkpoints and the use of intimidation to expel minorities. UN إذ لا يزال معظم اﻷطراف يضع عراقيل أمام هذه الحريات بإقامة نقاط تفتيش غير قانونية، واللجوء الى التخويف لطرد اﻷقليات.
    The Committee therefore finds that no obstacles to the admissibility of the communication exist, and proceeds with the consideration of the merits of the communication. UN وعليه ترى اللجنة أنه لا توجد أي عراقيل أمام مقبولية البلاغ وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    However, the self-withdrawal of the former leaders of the state from fulfilling its responsibilities created obstacles to the due implementation of the agreements. UN إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب.
    Above and beyond constituting a threat to the life and integrity of persons, the existence of mine fields has an adverse impact in economic and social terms, including obstacles to the return of refugees and displaced persons to their homes. UN وإلى جانب تهديد حياة اﻷشخاص وسلامتهم، تترتب على وجود حقول اﻷلغام آثار ضارة من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك قيام عراقيل أمام عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    The resolutions and decisions of the Security Council should be implemented uniformly and without discrimination, as selectivity in the implementation of resolutions created obstacles to the resolution of conflicts and the strengthening of the rule of law. UN ويجب أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ومقرراته بصورة موحدة ودون تمييز، فالانتقائية في تنفيذ القرارات تضع عراقيل أمام تسوية المنازعات وتعزيز سيادة القانون.
    146. Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. UN 146- ولا يوجد في تشريعات تركمانستان عراقيل أمام المرأة والرجل على حد سواء تمنع من العمل كمحام أو قاض أو من الإدلاء بالشهادة كشهود أو الانخراط في أي نشاط لا يتعارض مع القانون.
    Ultimately, the disasters create barriers to progress on the health-related Millennium Development Goals, as they often set back hard-earned development gains. UN وفي النهاية، تضع الكوارث عراقيل أمام إحراز أى تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، إذ كثيرا ما تُحدث انتكاسة في المكاسب الإنمائية التي تحققت بصعوبة.
    The Committee is concerned that the guarantee of non-discrimination in article 2 of the Convention may be jeopardized by the introduction of fees for State health and education services, which may pose barriers to access by low-income households. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الخطر الذي يهدد ضمان عدم التمييز المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية نتيجة لفرض رسوم على خدمات الصحة والتعليم التي توفرها الدولة، مما قد يضع عراقيل أمام حصول الأسر المعيشية المنخفضة الدخل على هذه الخدمات.
    The Government was, however, aware of my visit and placed no obstacles in the way of the visit. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    The established criteria for the use of National Professional Officers often pose obstacles in the recruitment of National Professional Officers in post-conflict environments for various reasons. UN وغالبا ما تشكل المعايير التقليدية بشأن الاستعانة بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية عراقيل أمام توظيفهم في حالات ما بعد الصراع لأسباب شتى.
    Regulations that stipulate the processing of data within the country also act as impediments to the provision of data processing services off-site. UN كذلك فإن اللوائح التي تنص على معالجة البيانات داخل البلد تعمل بمثابة عراقيل أمام تقديم خدمات من الخارج في مجال معالجة البيانات.
    Their extraterritorial consequences seriously impinge on the sovereignty of other States, the legitimate interests of persons -- natural and juridical -- that are subject to that jurisdiction, and create impediments to free trade and to the free movement of capital at the regional and international levels. UN والعواقب المتجاوزة لحدود الدول تشكل مسَّا خطيرا بسيادة الدول الأخرى، وبالمصالح المشروعة، الطبيعية والقانونية، للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وتضع عراقيل أمام التجارة الحرة والنقل الحر لرؤوس الأموال على المستويين الإقليمي والدولي.
    Deeply concerned that access by the civilian population to humanitarian assistance continues to be impeded, which represents a threat to human life and constitutes an offence to human dignity, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus